La actual crisis alimentaria mundial nos proporciona una oportunidad de trabajar para fomentar la producción agrícola en los países en desarrollo, en particular en África, donde los pequeños agricultores necesitan urgentemente asistencia para el desarrollo. | UN | وتتيح أزمة الغذاء العالمي الراهنة فرصة للعمل من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، حيث يحتاج مزارعو الحيازات الصغيرة إلى المساعدة الإنمائية بشكل عاجل. |
También es importante que los países desarrollados utilicen su asistencia y sus políticas comerciales para aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ومما يكتسي الأهمية أيضا أن تسخّر البلدان المتقدمة النمو معونتها وسياساتها التجارية لتنشيط الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
La crisis alimentaria se debe en parte a las políticas nacionales de subvenciones agrícolas y a las políticas arancelarias proteccionistas de los países desarrollados. Dichas prácticas llevan años afectando negativamente a la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | وأزمة الغذاء العالمية مردها بصورة جزئية إلى المعونات الزراعية المحلية وممارسات الحمائية المتعلقة بالتعرفة في البلدان المتقدمة النمو والتي لسنوات عديدة أثبطت الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo 11 | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية 11 |
La mayor parte de la producción agrícola en los países de bajos ingresos no se elabora y se destina a los mercados locales. | UN | إن الجانب الأكبر من الناتج الزراعي في البلدان المنخفضة الدخل يُترَك دون تجهيز ويوجَّه نحو السوق المحلية. |
66. La agricultura por contrato representaba una importante y valiosa alternativa de participación de las ETN en la producción agrícola en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 66 - واعتُبرت الزراعة التعاقدية بديلاً هاماً يُعتد به أمام الشركات عبر الوطنية للمشاركة في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية |
Por último, Camboya celebra los resultados de la reunión del G-8, celebrada en L ' Aquila, Italia, en la que se contrajo el compromiso de movilizar 20.000 millones de dólares en los próximos tres años para respaldar la producción agrícola en los países pobres. | UN | أخيرا، ترحب كمبوديا بنتيجة اجتماع مجموعة الثمانية في لاكويلا، إيطاليا، الذي خرج بالتزام بحشد 20 بليون دولار خلال الأعوام الثلاثة المقبلة لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة. |
Eso, además de los 1.000 millones de euros dedicados a financiar el nuevo servicio de alimentación, ahora plenamente operacional, que se estableció para ayudar a reactivar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | هذا بالإضافة إلى بليون يورو للتمويل المقدم من خلال مرفق الأغذية الجديد الذي بلغ مرحلة التشغيل الكامل، والذي كان قد أنشئ لإعادة إطلاق الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
29. Los expertos indicaron que los inversores extranjeros no necesitaban ser propietarios de las tierras para poder aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
El rendimiento agrícola de las mujeres podría aumentar de un 20% a un 30%, lo que a su vez aumentaría la producción agrícola en los países en desarrollo hasta en un 4%. | UN | ويمكن أن يرتفع المردود الزراعي للمرأة من نسبة 20 في المائة إلى 30 في المائة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 4 في المائة. |
En segundo lugar, a causa de la liberalización del comercio y de las estrategias de mundialización de las empresas multinacionales, es posible que, a través del comercio y la producción, se propaguen de un país a otro alimentos peligrosos para la salud y que se intensifique aún más la tendencia al control monopolístico de la producción y el comercio de alimentos, en detrimento del desarrollo de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ثانياً، ونتيجة لتحرير التجارة وعولمة استراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات، من الممكن أن تنتشر من خلال التجارة والإنتاج أغذية غير سليمة من بلد إلى آخر، وسوف يزداد تعززاً الاتجاه نحو التحكم الاحتكاري في إنتاج الأغذية وتجارتها، وهو ما يعوق تنمية الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Trinidad y Tabago reconoce que también es necesario trabajar en pro de la seguridad alimentaria en el contexto del Mercado y la Economía Únicos de la Comunidad del Caribe (CARICOM), que brinda la oportunidad de integrar la producción y las inversiones transfronterizas en la producción agrícola en los países que cuenten con un mayor potencial agrícola y con mayores recursos. | UN | تدرك ترينيداد وتوباغو أنه يجب الحفاظ أيضا على الأمن الغذائي في إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الذي يوفر الفرصة لتكامل الإنتاج والاستثمار عبر الحدود في الإنتاج الزراعي في البلدان التي لديها إمكانيات وموارد زراعية أكبر. |
339. Los Ministros recalcaron que la utilización de subsidios agrícolas por los países desarrollados obstaculiza el avance de la producción agrícola en los países en desarrollo e instan a los países a eliminar todas las formas de subsidios agrícolas y demás medidas que distorsionan el mercado. | UN | 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
Por lo tanto, muchas delegaciones reconocieron la necesidad de aumentar las inversiones en producción agrícola en los países en desarrollo, pero también expresaron su preocupación por las consecuencias que esto podía tener en las esferas social, económica y del medio ambiente, consecuencias que deberían atenderse minuciosamente. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية. |
Por lo tanto, muchas delegaciones reconocieron la necesidad de aumentar las inversiones en producción agrícola en los países en desarrollo, pero también expresaron su preocupación por las consecuencias que esto podía tener en las esferas social, económica y del medio ambiente, consecuencias que deberían atenderse minuciosamente. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية. |
Con tal fin, los países que se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto interno bruto a la AOD deben cumplir su palabra; deben comprometerse además a destinar parte de esa AOD a apoyar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على البلدان التي التزمت بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تكون عند حُسن الوفاء بكلمتها؛ ويجب أن تلتزم هي نفسها بتخصيص جزء من هذه المساعدة الإنمائية الألفية لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Los expertos señalaron también que, en principio, se podían movilizar también fondos soberanos para apoyar la producción agrícola en los países en desarrollo, facilitando el acceso de los agricultores a la financiación y comprando bonos en los bancos de desarrollo agrícola de los países en desarrollo, que a su vez conceden créditos a los agricultores pobres. | UN | كما أشار الخبراء إلى أنه يمكن أيضاً من حيث المبدأ تعبئة صناديق الثروة السيادية لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، عن طريق إتاحة فرص حصول المزارعين على التمويل وشراء سندات في المصارف الإنمائية الزراعية في البلدان النامية وهو ما يمكن أن يوفر بدوره الائتمانات للمزارعين الفقراء. |
34. Hay numerosos casos de asociaciones entre los sectores público y privado que han tenido éxito en cuanto al incremento de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 34- وهناك العديد من الحالات الناجحة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Si los rendimientos de las tierras cultivadas por las mujeres alcanzaran los niveles que consiguen los hombres, la producción agrícola en los países en desarrollo aumentaría entre un 2,5% y un 4%. | UN | ومن شأن الارتفاع بمستوى المردود على الأراضي التي تزرعها النساء إلى المستويات التي يحققها الرجال أن يؤدي إلى رفع الناتج الزراعي في البلدان النامية بما يتراوح بين 2.5 في المائة و4 في المائة. |
Se estima que, si se redujeran las diferencias entre los rendimientos de las tierras cultivadas por las mujeres y por los hombres, la producción agrícola en los países en desarrollo aumentaría entre un 2,5% y un 4%. | UN | وتشير التقديرات إلى أن من شأن سدّ هذه الفجوة بين الجنسين من حيث الغلة الزراعية أن يزيد الناتج الزراعي في البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2.5 و4 في المائة. |
66. La agricultura por contrato representaba una importante y valiosa alternativa de participación de las ETN en la producción agrícola en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 66- واعتُبرت الزراعة التعاقدية بديلاً هاماً يُعتد به أمام الشركات عبر الوطنية للمشاركة في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |