"producida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجم
        
    • المنتج
        
    • منتجة
        
    • المستخلص
        
    • المولدة
        
    • منتج
        
    • يتم إنتاجها
        
    • سنٍّ
        
    • أنتج
        
    • التي أنتجت
        
    • الذي ينتج
        
    • يُنتج
        
    • الإنتاج من
        
    • المُنتَج
        
    • المنتجة
        
    Sus energías y recursos deben dedicarse a la lucha contra la contaminación producida por la pobreza a nivel mundial. UN ذلك أنــه يجب توجيه طاقاتها ومواردها صوب مكافحة التلوث الناجم عن الفقر في جميع أنحــاء العالم.
    En la reunión se reconoció la necesidad de reducir y eliminar la contaminación producida por contaminantes orgánicos persistentes. UN وسلم الاجتماع بضرورة خفض وإزالة التلوث الناجم عن الملوثات العضوية الثابتة.
    Se calcula que el agua desperdiciada es de más del 40% del agua realmente producida. UN وتقدر النسبة المئوية للهدر بأكثر من ٤٠ في المائة من الماء المنتج فعلا.
    Coeficiente de insumo: 25 a 400 gramos de mercurio por tonelada de cloruro producida. UN معامل المدخل: 25 إلى 400 غرام من الزئبق للطن من الكلوريد المنتج.
    El SPFO es una sustancia producida intencionalmente y a la vez el resultado de la degradación no intencional de productos químicos antropógenos afines. UN إن سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين هي مادة منتجة عمدا ومنتج يتحلل دون تعمد لمواد كيميائية مرتبطة بالأنشطة البشرية.
    En los yacimientos de petróleo más antiguos, las reservas de petróleo tienen un contenido de agua relativamente alto, lo cual incrementa el volumen de agua producida. UN وفي حقول النفط الأقدم، تحتوي خزانات النفط على كميات عالية نسبياً من الماء، مما يفضي إلى زيادة حجم الماء المستخلص.
    En 1993, el 22,4% de la electricidad producida en el mundo procedía de centrales nucleares. UN وقد بلغت نسبة الكهرباء المولدة عام ١٩٩٣ عن طريق محطات الطاقة النووية في أنحاء العالم ٢,٢٤ في المائة من إجمالي الكهرباء المولدة.
    A partir de entonces todo dio la impresión de que la impresión favorable producida por el número de acusados se había atenuado por el hecho que el Tribunal carecía de recursos para dar efecto a sus decisiones. UN فمنذ ذلك الوقت، صار كل شيء يعطي انطباعا بأن اﻷثر اﻹيجابي الناجم عن عدد اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام قد خفف منه عدم توفر الموارد المتاحة للمحكمة لفرض تنفيذ قراراتها.
    En el sur, incluso cuando no exista crecimiento son necesarias medidas para prevenir la degradación ambiental producida por el crecimiento de la población. UN وفي الجنوب، يلزم، حتى في إنعدام النمو، اتخاذ إجراءات التدهور البيئي الناجم عن النمو السكاني.
    Se necesitan nuevas medidas para establecer una correlación entre la contaminación producida por los incendios del petróleo y los efectos nocivos en la salud del ganado. UN يلزم اتخاذ خطوات إضافية لربط التلوث الناجم عن حرائق النفط بالأضرار الصحية التي لحقت بالماشية.
    En efecto, la contaminación producida por los navíos es desde hace muchos años una gran preocupación para la comunidad internacional. UN والواقع أن التلوث الناجم عن السفن ما فتئ يشكل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي منذ عدة سنوات.
    Ello parece indicar que esas infecciones están asociadas a la congestión de la vida urbana así como a factores ambientales, como la contaminación producida por el auge de la construcción. UN ويُوحي ذلك بأن الأمراض التنفسية الحادة ترتبط بأوضاع الازدحام السكاني في المناطق الحضرية فضلاً عن العوامل البيئية من قبيل التلوّث الناجم عن زيادة أعمال البناء.
    Se emite alrededor de una tonelada de CO2 por cada tonelada de clínker producida. UN وينبعث نحو طن من ثاني أكسيد الكربون لكل طن من الكلنكر المنتج.
    Aunque yodar la sal es una estrategia muy eficaz en función de los costos para eliminar los trastornos debidos a la carencia de yodo, actualmente muy poca sal producida en la región o importada a ella se yoda de manera eficaz. UN وعلى الرغم من أن تيويد الملح يمثل استراتيجية فعالة جدا من حيث التكلفة للقضاء على اضطرابات نقص اليود، فإن قدرا ضئيلا جدا من الملح المنتج في المنطقة أو المستورد إليها هو الذي يُيود بشكل فعال.
    El PMA recoge muestras de la harina de trigo producida para llevar a cabo una evaluación comparativa de la harina producida en todas las gobernaciones. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بجمع عينات من دقيق القمح المنتج ﻹجراء تقييم مقارن للدقيق المنتج في جميع المحافظات.
    El PFOS es una sustancia producida intencionalmente y a la vez el resultado de la degradación no intencional de productos químicos antropógenos afines. UN إن السلفونات المشبع بالفلور أوكتين هو مادة منتجة عمدا ومنتج غير متعمد لتحلل مواد كيميائية ذات صلة مرتبطة بالأنشطة البشرية.
    En esta planta, situada en alta mar, se trataban el lodo y el agua producida y luego se eliminaban mediante una inyección en profundidad a los pozos. UN وفي هذه المحطة البحرية، يعالج الوحل والماء المستخلص ثم يجري تصريفهما بضخهما في آبار عميقة.
    En 1993, el 22,4% de la electricidad producida en el mundo procedía de centrales nucleares. UN وقد بلغت نسبة الكهرباء المولدة عام ١٩٩٣ عن طريق محطات الطاقة النووية في أنحاء العالم ٢,٢٤ في المائة من إجمالي الكهرباء المولدة.
    En general, no existe una medida general del daño ambiental por tonelada producida o consumida que se pueda aplicar a todos los países y ecosistemas. UN ولا يوجد بعامة مقياس شامل للتلف البيئي لكل طن منتج أو مستهلك بما يتاح تطبيقه على جميع البلدان والنظم اﻹيكولوجية.
    Un representante sugirió en ese contexto que la cantidad de sustancias que agotan el ozono producida para usos lícitos debía equipararse en lo posible a la demanda a fin de prevenir la acumulación de existencias que pudieran desviarse fácilmente a usos ilícitos. UN واقتراح ممثل آخر أن يتم معادلة كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يتم إنتاجها لاستخدامات قانونية، عن كثب، بالطلب لمنع تراكم المخزونات التي يمكن تحويلها بسهولة إلى الاستخدامات غير الشرعيةالمشروعة.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas para reducir la morbimortalidad materna y la mortalidad de las niñas adolescentes, producida especialmente por el embarazo y las prácticas de aborto peligrosas, y prestar apoyo a los padres de las adolescentes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لخفض معدل اعتلال ووفاة الأمهات المراهقات، لا سيما في الحالات التي تعزى إلى الحمل في سنٍّ مبكِّرة وممارسات الإجهاض غير المأمونة ولدعم الأمهات المراهقات والآباء المراهقين في النهوض بمسؤولياتهم الوالدية.
    - Por diseminar una enzima producida por lo que parece ser un nuevo tipo de hongo. Open Subtitles بنشر إنزيم أنتج على ما يبدو من نوع جديد من الفطريات.
    Cerca de la mitad de la energía producida en 1990 fue exportada a Rusia y Letonia. UN وزهاء نصف الطاقة التي أنتجت في عام ٠٩٩١ صُدﱢر الى روسيا ولاتفيا.
    47. La principal droga consumida ilícitamente en África es la cannabis, producida en gran parte por fuentes locales. UN 47- العقار الذي يجري تعاطيه بصورة رئيسية في أفريقيا هو القنب الذي ينتج أساسا من مصادر محلية.
    Lo mismo que en el caso de la metanfetamina, la mayor parte de la anfetamina disponible en Australia es producida en el país. UN وكما في حالة الميتامفيتامين فإن معظم الأمفيتامين المتوفّر في أستراليا يُنتج محليا.
    En cuanto a la fibra producida, ésta alcanzó a 13.333 tm, con un aumento de un 32,6% respecto de las 10.055 tm de 2001. UN أما حجم الإنتاج من الألياف فبلغ 333 13 طناً، بزيادة بنسبة 32.6 في المائة مقابل 055 10 طناً أُنتجت خلال عام 2001.
    La mezcla técnica producida en China contenía una proporción distinta de sus componentes (es decir, proporciones distintas de congéneres) de la que presenta el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial fabricado en Europa y los Estados Unidos. UN والخليط التقني المُنتَج في الصين يحتوي على نسبة للمكوّنات تختلف (أي نسب متجانسات تختلف) عن الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يُنتَج في أوروبا والولايات المتحدة.
    El objetivo primordial ha sido mejorar la calidad del agua producida por las plantas existentes. UN وتمثل حتى اﻵن الهدف اﻷولي في تعزيز نوعية المياه المنتجة بواسطة المحطات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more