"producidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجة
        
    • الناجمة
        
    • تنتج
        
    • منتجة
        
    • أنتجت
        
    • التي تنتجها
        
    • ناجمة
        
    • التي تم إنتاجها
        
    • التي يتم إنتاجها
        
    • التي أُنتجت
        
    • المُنتجة
        
    • المُنتَجة
        
    • أنتج
        
    • تُنتج
        
    • التي استجدت
        
    Por ejemplo, se podría incluir en cintas ya producidas anuncios cantados que indiquen cuándo escuchar la radio de las Naciones Unidas en directo. UN مثلا، توضع في اﻷشرطة المنتجة مسبقا رسائل تتضمن إعلانا عن اﻷوقات التي يمكن الاستماع فيها إلى برامج اﻷمم المتحدة حية.
    Números de lote: el número oficial dado a cada lote de minas producidas o adquiridas. UN أرقام المجموعات: الرقم الرسمي المعزى إلى كل دفعة من الألغام المنتجة أو المحازة.
    Es preciso garantizar la calidad de la vacuna, en particular en el caso de vacunas producidas en países en desarrollo. UN ولا بد من ضمان جودة اللقاحات، لا سيما اللقاحات المنتجة في البلدان النامية.
    Ello se inició con la ruptura de las antiguas solidaridades, que sufrieron las consecuencias de las profundas mutaciones producidas por el éxodo rural. UN وقد ظهر ذلك الواقع بتمزق عرى التضامن القديمة التي تضررت بسبب التحولات الجذرية الناجمة عن نزوح أهل الريف إلى المدن.
    Seis clínicas de fisioterapia, auspiciadas conjuntamente con el UNICEF, trataron principalmente a personas con minusvalideces producidas por heridas. UN وعملت ست عيادات للعلاج الطبيعي، بادارة مشتركة بين اﻷونروا واليونيسف، على معالجة حالات الاعاقة الناجمة عن الاصابات.
    Más del 96% de las adormideras producidas en el Afganistán se cultivan en tierras que se encuentran bajo el control de los talibanes. UN وتزرع في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة حركة طالبان نسبة تتجاوز ٩٦ في المائة من أنواع خشخاش اﻷفيون التي تنتج في أفغانستان.
    La estrecha cooperación entre los organismos encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas contribuiría a que fuera mayor el número de casos de decomiso de drogas producidas ilícitamente. UN ومن شأن التعاون الوثيق بين وكالات إنفاذ القانون أن يزيد من عدد عمليات مصادرة المخدرات المنتجة بصورة غير مشروعة.
    Costo de materias producidas en país receptor más costo directo de elaboración en ese país UN تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد
    Municiones vacías producidas y compradas UN الكمية الذخائر الفارغة المنتجة والمشتراة
    El número y tipo de municiones producidas no quedaron justificadas mediante entrevistas. UN والشهادات المستقاة من المقابلات لا تدعم عدد قطع الذخيرة المنتجة وأنواعها.
    El equipo recomienda que se prosiga la recuperación y el análisis de anillos, que sirven de unidad contable para el cálculo de ojivas producidas localmente. UN ويوصي الفريق بمواصلة استعادة وتحليل الحلقات التي تعتبر وحدة حسابية في حصر الرؤوس الحربية المنتجة محليا.
    El equipo recomienda que para establecer una base de referencia fiable para la contabilización de las ojivas producidas localmente, el Iraq debería tratar de rendir cuentas respecto de todos los anillos principales importados, tanto maquinados como sin maquinar. UN ويوصي الفريق بأنه بغية تحديد أساس موثوق به من أجل حصر الرؤوس الحربية المنتجة محليا، ينبغي أن يحاول العراق حصر جميع الحلقات الرئيسية المستوردة، المنجزة وغير المميكنة، على حد سواء واﻹبلاغ عنها.
    Se conocen algunos de los productos fabricados, pero no se dispone de información detallada sobre las cantidades producidas ni sobre la mano de obra y los desechos generados. UN فالبعض من المنتجات معروف، لكن المعلومات عن الكميات المنتجة والعمالة والنفايات المترتبة عن ذلك ليست متاحة.
    Exigió el fin de todas las acciones que se hayan emprendido ilegalmente en contra de los palestinos de Jerusalén y que se facilite información acerca de las mercancías producidas o manufacturadas en los asentamientos. UN وطالبت بإعطاء المعلومات اللازمــة عــن السلــع المنتجة أو المصنﱠعـــة في المستعمرات.
    Seis clínicas de fisioterapia, auspiciadas conjuntamente con el UNICEF, trataron principalmente a personas con minusvalideces producidas por heridas. UN وعملت ست عيادات للعلاج الطبيعي، بادارة مشتركة بين اﻷونروا واليونيسف، على معالجة حالات الاعاقة الناجمة عن الاصابات.
    Las pérdidas y ganancias producidas por ajustes cambiarios vinculados con pagos de contribuciones voluntarias se registran en una cuenta separada como compensación a las contribuciones. UN وتسجل اﻷرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف والناشئة عن مدفوعات التبرعات كتسويات لتلك التبرعات.
    Las pérdidas y ganancias producidas por ajustes cambiarios vinculados con pagos de contribuciones voluntarias se registran en una cuenta separada como compensación a las contribuciones. UN وتسجل اﻷرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف والناشئة عن مدفوعات التبرعات كتسويات لتلك التبرعات.
    Esta situación es particularmente irónica, dado que ni las armas ni las municiones son producidas en nuestra región. UN وتشكل هذه الحالة مفارقة بصفة خاصة بالنظر إلى أن منطقتنا لا تنتج الأسلحة ولا الذخيرة.
    Fuentes radiactivas producidas para fines médicos o científicos. UN مصادر إشعاعية منتجة لأغراض طبية أو علمية.
    Se determinó que todas las municiones habían sido producidas antes de 1991. UN وتم التعرف على أن جميع الذخائر أنتجت قبل عام 1991.
    Se tiene sumo cuidado en que las publicaciones producidas por el Departamento no constituyan en lo sustancial duplicaciones de materiales que ya hayan sido publicados. UN ويراعي الحرص على ألا تنطوي المنشورات التي تنتجها اﻹدارة على تكرار لمادة سبق نشرها.
    También se ha dado en Al Fasher el caso de una persona que murió mientras estaba detenida a consecuencia de lesiones posiblemente producidas por tortura. UN وحدثت أيضا حالة وفاة أثناء الاحتجاز نتيجة جروح ناجمة عن التعذيب في الفاشر.
    Sin embargo, un inventario a fondo de todos los materiales de vídeo puso de manifiesto que el total de grabaciones producidas en vídeo llegaba a 45.000 horas. UN غير أن الجرد الشامل لكل مواد الفيديو أوضح أن العدد الكلي لساعات تسجيلات الفيديو التي تم إنتاجها يصل إلى 000 45 ساعة.
    Número de publicaciones producidas anualmente con el apoyo del UNICEF sobre cuestiones relacionadas con los niños UN عدد المنشورات التي يتم إنتاجها سنوياً بدعم من اليونيسيف عن قضايا الأطفال
    Necesitamos poner un límite legal a la producción de materia fisible a los efectos de armas, así como abordar de forma adecuada las existencias producidas anteriormente. UN إننا بحاجة إلى تحديد سقف قانوني لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، كما نحتاج إلى التعامل بشكل مناسب مع المخزونات التي أُنتجت في السابق.
    1. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo producidas antes del 1º de enero de 1980. UN 1- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المُنتجة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980.
    Cantidades de sustancias que agotan el ozono importados o producidas para su uso como materia prima UN كمّيات المواد المستنفِدة للأوزون المستوردة أو المُنتَجة من أجل استخدامات المواد الوسيطة
    No se puede verificar la cantidad producidas de esporas de Bacillus thuringiensis. UN ويتعذر التحقق من كمية ما أنتج من أبواغ البكتيريا المكونة للجراثيم.
    2.2.5 La Policía Nacional produce información de dominio público sobre el número de muertes debidas a sus acciones, o producidas mientras una persona se hallaba bajo su custodia. UN 2-2-5 تُنتج الشرطة الوطنية معلومات متاحة للجمهور بشأن عدد الوفيات الناجمة عن إجراءاتها أو أثناء خضوع الأشخاص للاعتقال.
    En respuesta a diversas crisis producidas como consecuencia de la guerra fría, el Consejo de Seguridad ha ampliado de facto y en forma considerable el concepto de paz y seguridad internacionales. UN واستجابة لﻷزمات العديدة التي استجدت في أعقاب الحرب الباردة، توسع مجلس اﻷمن، في الواقع، في مفهوم السلم واﻷمن الدوليين توسعا شديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more