"productores rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجين الريفيين
        
    • المنتِجين الريفيين
        
    • المزارعين الريفيين
        
    • المنتج الريفي
        
    • المنتجين في المناطق الريفية
        
    También se han proporcionado concesiones fiscales para que los productores rurales puedan compensar los gastos de la gestión ecológicamente racional. UN كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية.
    La expropiación es el principal medio del Gobierno para conseguir tierras en las que asentar a los productores rurales. UN وتعتمد الحكومة بصفة أساسية على الاستملاك لتوفير الأراضي لتوطين المنتجين الريفيين.
    Una reunión de expertos para analizar las políticas de apoyo a los productores rurales de la región UN اجتماع خبراء لتحليل سياسة دعم المنتجين الريفيين في المنطقة
    Las organizaciones de productores rurales son actores fundamentales del desarrollo rural. UN نظمات المنتِجين الريفيين هي الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في مجال التنمية الريفية.
    Estas inversiones deben ser planificadas y ejecutadas de manera responsable, y redundar en primer lugar y ante todo en beneficio de quienes más las necesitan, concretamente los pequeños productores rurales. UN ويتعين التخطيط لمثل تلك الاستثمارات وتنفيذها بطريقة مسؤولة، وأن تحقق أولا مصلحة من هم أشدحاجة إليها، أي صغار المزارعين الريفيين.
    Persiste la idea de que los agricultores, pescadores o productores rurales han de ser hombres, lo que afecta al acceso de la mujer a la tierra y a otros recursos. UN وما زالت النظرة قائمة في أن الفلاح أو صائد الأسماك أو المنتج الريفي ذكر، مما يؤثر على إمكانية وصول المرأة الريفية إلى تملك الأرض وموارد أخرى.
    La presencia de un Estado facilitador, fuerte y eficiente, que tenga la capacidad de dar una respuesta a los reclamos de los productores rurales, es un requisito previo de la revolución agrícola. UN فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة.
    Las inversiones de los pequeños productores rurales y urbanos suelen estar autofinanciadas o financiadas por prestamistas locales que mantienen pocos vínculos con el sistema bancario oficial. UN فغالبا ما تمول استثمارات صغار المنتجين الريفيين والحضريين بشكل ذاتي أو من قبل مقرضين محليين ليست لهم صلة تذكر بالنظام المصرفي الرسمي.
    Ese proyecto de investigación tiene por objeto determinar las repercusiones de la liberalización para los productores rurales de Bangladesh, India, Nepal y Sri Lanka mediante un examen de los cambios que han ocurrido en los mercados locales como consecuencia de la aplicación de programas de liberalización. UN ويهدف المشروع البحثي إلى تحديد أثر ذلك التحرير على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند عن طريق دراسة التغييرات التي تشهدها اﻷسواق المحلية في أعقاب بدء برامج التحرير.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centra en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka y examina los cambios en los mercados locales y la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    La planta piloto, administrada por la Asociación de productores rurales de Ponta de Pendras, isla de Marajo, ha conseguido incrementar su capacidad de producción de unas 1.000 unidades por mes a 4.000. UN وتمكن المصنع النموذجي، الذي تديره رابطة المنتجين الريفيين في بونتا دي بانديراس، جزر ماراخو، من زيادة القدرة الإنتاجية للمصنع من نحو 000 1 وحدة شهريا إلى 000 4 وحدة.
    Además, han demostrado que las políticas de desarrollo agrícola basadas en la promoción de los cultivos comerciales no corresponden a las expectativas de los productores rurales, cuya preocupación principal es garantizar la seguridad alimentaria. UN كما أنها كشفت الفجوة القائمة بين توجهات سياسات التنمية الزراعية التي تدور حول تشجيع الزراعة التجارية وتوقعات المنتجين الريفيين الذين يشكل تأمين الغذاء شاغلهم الأول.
    El criterio se funda en la vinculación entre los productores rurales y los distribuidores mediante la creación de instalaciones de procesamiento y la infraestructura logística necesaria para ello. UN ويرتكز هذا النهج على ربط المنتجين الريفيين بالموزِّعين على الأسواق بإنشاء مرافق التجهيز المناسبة والبُنى التحتية اللوجستية اللازمة.
    Si no existen vínculos apropiados entre los productores rurales y los consumidores urbanos, el crecimiento urbano no puede impulsar una erradicación de la pobreza rural generalizada. UN وبدون إقامة روابط صحيحة بين المنتجين الريفيين والمستهلكين الحضريين، لا يستطيع النمو الحضري تحفيز القضاء على الفقر الريفي الواسع النطاق.
    La sede subregional en México ha realizado estudios preliminares de viabilidad para la construcción de un gaseoducto regional en México y al istmo centroamericano, que contribuiría al fortalecimiento de las instituciones y organizaciones de productores rurales y del sector del montaje industrial. UN ٥٠ - واضطلع المكتب دون اﻹقليمي في المكسيك بدراسات ما قبل الجدوى تتعلق بأنبوب غاز إقليمي يخدم المكسيك وبرزخ أمريكا الوسطى، ويرتبط بتعزيز مؤسسات ومنظمات المنتجين الريفيين وقطاع التجميع الصناعي.
    Otro mecanismo que puede mejorar los servicios de extensión para los pobres de las zonas rurales es la promoción de organizaciones de productores rurales del norte del Camerún. UN كما يوجد مثال لآلية أخرى يمكن أن تحسّن خدمات الإرشاد الزراعي المقدمة إلى الفقراء الريفيين هي النهوض بمنظمات المنتِجين الريفيين في شمالي الكاميرون.
    Por consiguiente, las organizaciones de productores rurales orientadas a atender las necesidades de los pequeños agricultores en materia de extensión pueden ayudar a que hagan valer su opinión con respecto a las cuestiones que afectan a sus medios de subsistencia (Swanson y Rajalahti, 2010). UN ولذلك فإن منظمات المنتِجين الريفيين الهادفة إلى تلبية احتياجات صغار المزارعين من خدمات الإرشاد الزراعي يمكن أن توجِد صوتاً لهم في المسائل التي تؤثر على سبل عيشهم (سوانسون وراجالاهتي، 2010).
    Estas operaciones siguen siendo importantes para alentar el reasentamiento de los productores rurales y los pastores y para la transición de la etapa de socorro a la de rehabilitación. UN ولا تزال عمليات اﻷمن في المناطق الريفية مهمة بقصد تشجيع استيطان المزارعين الريفيين ورعاة اﻹبل ، والانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة اﻹنعاش .
    Esos diálogos permitirán a los productores rurales hacer oír su voz como sustento de las políticas nacionales e internacionales. UN وستكفل هذه الحوارات التعبير عن صوت المنتج الريفي كي تستنير به السياسات الوطنية والدولية.
    Las tecnologías de transporte y de comunicaciones constituyen un instrumento importante de enlace entre los productores rurales y los mercados. UN كما أن النقل وتكنولوجيا الاتصالات يشكلان حلقة وصل هامة بين المنتجين في المناطق الريفية وبين الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more