En particular, el Programa de Divulgación abarca la formación especializada de profesionales del derecho rwandeses en la esfera del proceso de la administración de justicia internacional. | UN | وبشكل محدد، يشمل برنامج التوعية تدريبا متعمقا متخصصا لأصحاب المهن القانونية الروانديين في عملية العدالة الدولية. |
En particular, el Programa de Divulgación abarca la formación especializada de profesionales del derecho rwandeses en la esfera del proceso de la administración de justicia internacional. | UN | ويشمل برنامج التوعية، تحديداً، منح أصحاب المهن القانونية الروانديين تدريباً متعمقاً ومتخصصاً في عملية العدالة الدولية. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
:: Promoción de las prácticas sexuales seguras entre las profesionales del sexo; | UN | :: تمكين الممارسات الجنسية الآمنة بين العاملين في مجال الجنس |
Un representante destacó la importancia de proporcionar capacitación sobre la igualdad entre los sexos a todos los profesionales del sistema jurídico. | UN | وشدد أحد الممثلين على أهمية توفير التدريب الذي يراعي نوع الجنس لجميع المهنيين في النظام القانوني. |
La Comisión tomó nota del impacto positivo que tenía el Concurso en los estudiantes y profesores de derecho, así como en profesionales del derecho de todo el mundo. | UN | ولاحظت اللجنة ما للمسابقة من تأثير إيجابي على طلاب القانون وأساتذته وإخصائييه الممارسين في جميع أنحاء العالم. |
494. En el anexo 25 se presentan estadísticas sobre las enfermedades profesionales del período de 1994 a junio de 1998. | UN | 494- ويعرض المرفق 25 إحصاءات الأمراض المهنية في الفترة من 1994 إلى حزيران/يونيه 1998. |
Los medios de comunicación y los profesionales del derecho y la justicia ya no son intimidados y el país desea cooperar al respecto con la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن وسائط الإعلام وأعضاء المهن القانونية والقضائية لم تعد ترهبهم تلك التهديدات، وأن بلده يريد التعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
También se alentará a los profesionales del derecho a realizar más actividades sin fines de lucro. | UN | وسيُشجَّع أعضاء المهن القانونية على القيام بمزيد من أعمال المساعدة القانونية المجانية. |
Se deberían ofrecer capacitación y programas de sensibilización al personal judicial, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los profesionales del derecho y la salud. | UN | وينبغي توفير برامج التدريب والتوعية لموظفي الجهاز القضائي، وموظفي إنفاذ القانون، وأصحاب المهن القانونية والصحية. |
Se les presta asistencia mediante una red sumamente desarrollada de profesionales del derecho y grupos de intereses especiales. | UN | وتقدم المساعدة شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار، |
En agosto comenzó una serie de sesiones de capacitación de tres meses de duración para 50 profesionales del derecho. | UN | وبدأت في آب/ أغسطس دورة مدتها ثلاثة أشهر لتدريب 50 شخصا من العاملين في مجال القانون. |
La capacitación de los profesionales del sector del agua se culminará en siete países africanos en junio de 2003. | UN | وسوف يتم الانتهاء في حزيران/يونيه 2003 من تدريب المهنيين في قطاع المياه في سبع بلدان أفريقية. |
La revista también suscitó el interés de instituciones académicas y de investigación así como profesionales del derecho de varias regiones. | UN | كما أحاطت علما بظهور المجلة الأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث، إلى جانب الممارسين في مجال القانون من مختلف المناطق. |
La lista de tareas pesadas y de trabajo en condiciones peligrosas en que el empleo de las mujeres está prohibido es aprobada por el Gabinete de Ministros, que coordina esas listas con organizaciones profesionales del país. | UN | وقوائم الأعمال الشاقة والعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر التي يحظر فيها استخدام المرأة، معتمدة من مجلس الوزراء، الذي ينسق هذه القوائم مع المنظمات المهنية في البلد. |
Gracias a esas publicaciones, la jurisprudencia del Comité será más accesible y visible para el público, y sobre todo para los profesionales del derecho. | UN | وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية. |
El primero de ellos es la ausencia de un conjunto de profesionales del derecho con experiencia. | UN | وأول هذه التحديات عدم وجود مجموعة واسعة من المهنيين القانونيين ذوي الخبرة. |
Muchos profesionales del sector de la salud abandonaron el país y el sistema de salud iraquí se degradó rápidamente. | UN | وغادر كثير من الفنيين في قطاع الصحة البلد، وتدهور النظام الصحي العراقي بسرعة. |
El tercer grupo son jóvenes profesionales del sector (que ya trabajan o colaboran con instituciones competentes). | UN | أما الفريق الثالث، فتألف من شباب الفنيين المتخصصين في المياه من العاملين بالفعل في المؤسسات أو المنتسبين إليها. |
4. Las disposiciones que adopten las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en materia de seguridad serán compatibles con las normas internacionales de derechos humanos y con las leyes y normas profesionales del país o de los países en que realicen sus actividades. | UN | 4- يجب أن تراعي ترتيبات الأمن الخاصة بالشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معايير حقوق الإنسان الدولية فضلاً عن القوانين والمعايير المهنية السارية في البلد أو البلدان التي تعمل فيها. |
El ACNUR también apoyó la capacitación de los profesionales del derecho, facilitándoles equipo y organizando seminarios para jueces y abogados. | UN | وقدمت المفوضية أيضا الدعم لتدريب المشتغلين بالمهن القانونية عن طريق توفير المعدات وعقد حلقات دراسية للمحامين والقضاة. |
La Oficina siguió prestando atención especial a las necesidades de capacitación en supervisión básica, mecanización de oficinas y desarrollo de conocimientos profesionales del personal en esferas sustantivas. | UN | واستمر المكتب في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التدريبية في مجال الاشراف اﻷساسي والتشغيل اﻵلي للمكاتب وتنمية المعرفة المهنية لدى الموظفين في المجالات الفنية. |
La presencia en el Seminario de muchos profesionales del comercio electrónico tanto del sector público como del sector empresarial constituía una ilustración concreta de ese enfoque. | UN | ويمثل وجود العديد من ممارسي التجارة الإلكترونية، من الحكومات وقطاع المؤسسات على حدٍ سواء، في حلقة العمل دليلاً ملموساً على هذا النهج. |
6 profesionales del Consejo Nacional de la Mujer; | UN | 6 موظفين فنيين من المجلس الوطني للمرأة؛ |