Debe estimularse a la mujer panameña para que participe en oficios y profesiones no tradicionales. | UN | والمرأة البنمية في حاجة إلى التشجيع كي تمارس المهن غير الفنية والوظائف الفنية. |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
Las profesiones con menor porcentaje de mujeres figuran en la parte superior de la lista. | UN | وترد في أعلى القائمة المهن التي يوجد فيها أقل نسبة مئوية من النساء. |
Las personas pueden haber sido militares, pero dejaron posteriormente las filas o se retiraron para convertirse en civiles, o pasaron a desempeñar otras profesiones. | UN | ويجوز أنهم كانوا أفرادا عسكريين ولكنهم تركوا الخدمة فيما بعد أو تقاعدوا لكي يصبحوا مدنيين أو تحولوا إلى مهن أخرى. |
Los candidatos pueden obtener la competencia profesional necesaria en profesiones jurídicas que no forman parte del poder judicial. | UN | وللمرشحين أن يحوزوا المؤهلات في المهن القانونية غير تلك التي تُكوِّن جزءا من نظام القضاء. |
China ayudará a los países en desarrollo a capacitar 30,000 personas de varias profesiones en los próximos tres años. | UN | وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة. |
Asimismo, las profesiones no registradas siguen fuera del alcance de la inspección laboral. | UN | كما أن المهن غير النظامية تبقى خارجة عن نطاق تفتيش العمل. |
Para algunos países este enfoque puede no ser práctico, dado el número de profesiones cuyo ejercicio está autorizado. | UN | وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها. |
El Gobierno las orienta más bien hacia profesiones científicas, entre otras la medicina. | UN | وتشجع الحكومة المرأة، بالأحرى، على اختيار المهن العلمية ومن بينها الطب. |
En espacio de tres meses, la lista contenía 1.500 nombres de mujeres de diversas profesiones. | UN | وفي غضون ثلاثة أشهر، تضمنت القائمة أسماء 500 1 امرأة من مختلف المهن. |
Gracias a ello, está aumentando la presencia de las mujeres en muchas profesiones. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أصبح تأثير المرأة محسوسا في العديد من المهن. |
El marco normativo vigente sobre la clasificación de profesiones y funciones militares del Ejército Nacional ha sido modificado. | UN | وقد أُدخل تعديل على الإطار التنظيمي الراهن المتعلق بتصنيف المهن والوظائف العسكرية الموضوع للجيش الوطني. |
Esto entraña la capacitación y sensibilización de los miembros de esas importantes profesiones. | UN | ويترتب على ذلك تقديم التدريب والتوعية للعاملين في هذه المهن المهمة. |
Los datos provenientes de las investigaciones realizadas indican que en Bosnia y Herzegovina hay profesiones típicamente femeninas y típicamente masculinas. | UN | والبيانات المتوفرة القائمة على أساس البحوث تدل على أنه يوجد في البوسنة والهرسك مهن أنثوية ومهن ذكرية. |
En profesiones como la medicina y el derecho en que solían predominar los hombres ahora son mayoría las mujeres. | UN | وهناك مهن من قبيل الطب والقانون كان يهمن عليها الرجال فأصبحت الآن تضم أغلبية من النساء. |
Los hombres y las mujeres tienden a centrarse en ciertas profesiones y sectores de actividad. | UN | وعادة ما يركز كل من الرجال والنساء على مهن معينة وقطاعات نشاط معينة. |
Estos componentes pueden a su vez ser múltiples porque, por ejemplo, se puede tener varias nacionalidades o varias profesiones. | UN | وهذه المكونات قد تكون متعددة بدورها لأنه قد يكون للفرد أكثر من جنسية أو مهنة مثلاً. |
La decisión representa una victoria para la igualdad de derechos de la mujer, en particular las mujeres que trabajan en profesiones dominadas por hombres. | UN | ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل. |
Se impartiría capacitación básica a todos los funcionarios y capacitación avanzada diferenciada por profesiones. | UN | وسيوجَّه التدريب الأساسي إلى جميع السلطات بينما سيُنظَّم التدريب المتقدم بحسب المهنة. |
Esos obstáculos se suprimieron en 1983 y, desde entonces, las mujeres acceden cada vez más a las profesiones tradicionalmente reservadas a los hombres. | UN | وهذه الحواجز تم رفعها في عام 83 وأصبحت النساء يقمن أكثر فأكثر بمهن تحجز تقليدياً للرجال. |
Posteriormente en 1983, se publicó un código de conducta para las profesiones judiciales y legislativas en el que se recogía y ampliaba el mismo principio. | UN | وفي عام ١٩٨٣، نشرت مدونة لقواعد سلوك المهنيين القانونيين والتشريعيين، تستنسخ المبدأ نفسه وتزيده تفصيلا. |
v) La educación en ciencia y tecnología y el ingreso en las profesiones. | UN | ' ٥ ' تدريس العلم والتكنولوجيا والالتحاق بالمهن. |
Además, la política de las autoridades soviéticas fue evitar el acceso de los letones a profesiones en varias esferas gubernamentales y estratégicas. | UN | والى جانب ذلك، انتهجت السلطات السوفياتية سياسة تمنع اللاتفيين من شغل مراكز مهنية في مجالات حكومية واستراتيجية مختلفة. |
Los campos, de tres semanas de duración, presentan a las jóvenes de los grados séptimo y octavo el concepto de selección de carreras en las profesiones y la tecnología. | UN | وقد عرفت مخيمات الثلاثة أسابيع الشابات في الصفين ٧ و ٨ على مفهوم خيارات الحرف والمهن التكنولوجية. |
En algunos centros de rehabilitación, las mujeres toxicómanas aprenden distintas profesiones para poder obtener ingresos después del tratamiento. | UN | وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن. |
Respecto de las profesiones independientes, se podrá restringir el derecho a establecerse de las personas no asentadas en Nueva Caledonia. | UN | وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة. |
Se están revisando los planteamientos de los programas y planes de estudios para determinadas profesiones, al igual que la organización del proceso global de enseñanza. | UN | وبالتالي فإنه يتم تنقيح سبل وضع المناهج والبرامج الدراسية لمهن محددة، كما هو الحال بالنسبة لتنظيم عملية التعليم برمتها. |
Las obligaciones de diligencia debida del cliente afectan a las empresas y profesiones no financieras pertinentes, pero no todas ellas son aplicables a este tipo de entidades. | UN | وتسري التزامات التحقق الواجب من العملاء على المؤسسات التجارية أو الأوساط المهنية غير المالية المختصة، لكنها لا تسري جميعها على هذه الكيانات. |
Los datos estadísticos de los últimos diez años sobre empleo y educación ponen de manifiesto cada vez más la segregación de la mujer en determinadas profesiones. | UN | يتضح بصورة متزايدة من إحصاءات الوظائف والتعليم خلال السنين العشر الماضية عزلُ النساء في مهنٍ محددة. |