"profesiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهن
        
    • مهن
        
    • مهنة
        
    • مهنا
        
    • المهنة
        
    • بمهن
        
    • المهنيين
        
    • بالمهن
        
    • مهنية
        
    • الحرف
        
    • مهناً
        
    • للمهن
        
    • لمهن
        
    • الأوساط المهنية
        
    • مهنٍ
        
    Debe estimularse a la mujer panameña para que participe en oficios y profesiones no tradicionales. UN والمرأة البنمية في حاجة إلى التشجيع كي تمارس المهن غير الفنية والوظائف الفنية.
    También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    Las profesiones con menor porcentaje de mujeres figuran en la parte superior de la lista. UN وترد في أعلى القائمة المهن التي يوجد فيها أقل نسبة مئوية من النساء.
    Las personas pueden haber sido militares, pero dejaron posteriormente las filas o se retiraron para convertirse en civiles, o pasaron a desempeñar otras profesiones. UN ويجوز أنهم كانوا أفرادا عسكريين ولكنهم تركوا الخدمة فيما بعد أو تقاعدوا لكي يصبحوا مدنيين أو تحولوا إلى مهن أخرى.
    Los candidatos pueden obtener la competencia profesional necesaria en profesiones jurídicas que no forman parte del poder judicial. UN وللمرشحين أن يحوزوا المؤهلات في المهن القانونية غير تلك التي تُكوِّن جزءا من نظام القضاء.
    China ayudará a los países en desarrollo a capacitar 30,000 personas de varias profesiones en los próximos tres años. UN وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة.
    Asimismo, las profesiones no registradas siguen fuera del alcance de la inspección laboral. UN كما أن المهن غير النظامية تبقى خارجة عن نطاق تفتيش العمل.
    Para algunos países este enfoque puede no ser práctico, dado el número de profesiones cuyo ejercicio está autorizado. UN وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها.
    El Gobierno las orienta más bien hacia profesiones científicas, entre otras la medicina. UN وتشجع الحكومة المرأة، بالأحرى، على اختيار المهن العلمية ومن بينها الطب.
    En espacio de tres meses, la lista contenía 1.500 nombres de mujeres de diversas profesiones. UN وفي غضون ثلاثة أشهر، تضمنت القائمة أسماء 500 1 امرأة من مختلف المهن.
    Gracias a ello, está aumentando la presencia de las mujeres en muchas profesiones. UN ونتيجة لذلك، فقد أصبح تأثير المرأة محسوسا في العديد من المهن.
    El marco normativo vigente sobre la clasificación de profesiones y funciones militares del Ejército Nacional ha sido modificado. UN وقد أُدخل تعديل على الإطار التنظيمي الراهن المتعلق بتصنيف المهن والوظائف العسكرية الموضوع للجيش الوطني.
    Esto entraña la capacitación y sensibilización de los miembros de esas importantes profesiones. UN ويترتب على ذلك تقديم التدريب والتوعية للعاملين في هذه المهن المهمة.
    Los datos provenientes de las investigaciones realizadas indican que en Bosnia y Herzegovina hay profesiones típicamente femeninas y típicamente masculinas. UN والبيانات المتوفرة القائمة على أساس البحوث تدل على أنه يوجد في البوسنة والهرسك مهن أنثوية ومهن ذكرية.
    En profesiones como la medicina y el derecho en que solían predominar los hombres ahora son mayoría las mujeres. UN وهناك مهن من قبيل الطب والقانون كان يهمن عليها الرجال فأصبحت الآن تضم أغلبية من النساء.
    Los hombres y las mujeres tienden a centrarse en ciertas profesiones y sectores de actividad. UN وعادة ما يركز كل من الرجال والنساء على مهن معينة وقطاعات نشاط معينة.
    Estos componentes pueden a su vez ser múltiples porque, por ejemplo, se puede tener varias nacionalidades o varias profesiones. UN وهذه المكونات قد تكون متعددة بدورها لأنه قد يكون للفرد أكثر من جنسية أو مهنة مثلاً.
    La decisión representa una victoria para la igualdad de derechos de la mujer, en particular las mujeres que trabajan en profesiones dominadas por hombres. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    Se impartiría capacitación básica a todos los funcionarios y capacitación avanzada diferenciada por profesiones. UN وسيوجَّه التدريب الأساسي إلى جميع السلطات بينما سيُنظَّم التدريب المتقدم بحسب المهنة.
    Esos obstáculos se suprimieron en 1983 y, desde entonces, las mujeres acceden cada vez más a las profesiones tradicionalmente reservadas a los hombres. UN وهذه الحواجز تم رفعها في عام 83 وأصبحت النساء يقمن أكثر فأكثر بمهن تحجز تقليدياً للرجال.
    Posteriormente en 1983, se publicó un código de conducta para las profesiones judiciales y legislativas en el que se recogía y ampliaba el mismo principio. UN وفي عام ١٩٨٣، نشرت مدونة لقواعد سلوك المهنيين القانونيين والتشريعيين، تستنسخ المبدأ نفسه وتزيده تفصيلا.
    v) La educación en ciencia y tecnología y el ingreso en las profesiones. UN ' ٥ ' تدريس العلم والتكنولوجيا والالتحاق بالمهن.
    Además, la política de las autoridades soviéticas fue evitar el acceso de los letones a profesiones en varias esferas gubernamentales y estratégicas. UN والى جانب ذلك، انتهجت السلطات السوفياتية سياسة تمنع اللاتفيين من شغل مراكز مهنية في مجالات حكومية واستراتيجية مختلفة.
    Los campos, de tres semanas de duración, presentan a las jóvenes de los grados séptimo y octavo el concepto de selección de carreras en las profesiones y la tecnología. UN وقد عرفت مخيمات الثلاثة أسابيع الشابات في الصفين ٧ و ٨ على مفهوم خيارات الحرف والمهن التكنولوجية.
    En algunos centros de rehabilitación, las mujeres toxicómanas aprenden distintas profesiones para poder obtener ingresos después del tratamiento. UN وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن.
    Respecto de las profesiones independientes, se podrá restringir el derecho a establecerse de las personas no asentadas en Nueva Caledonia. UN وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة.
    Se están revisando los planteamientos de los programas y planes de estudios para determinadas profesiones, al igual que la organización del proceso global de enseñanza. UN وبالتالي فإنه يتم تنقيح سبل وضع المناهج والبرامج الدراسية لمهن محددة، كما هو الحال بالنسبة لتنظيم عملية التعليم برمتها.
    Las obligaciones de diligencia debida del cliente afectan a las empresas y profesiones no financieras pertinentes, pero no todas ellas son aplicables a este tipo de entidades. UN وتسري التزامات التحقق الواجب من العملاء على المؤسسات التجارية أو الأوساط المهنية غير المالية المختصة، لكنها لا تسري جميعها على هذه الكيانات.
    Los datos estadísticos de los últimos diez años sobre empleo y educación ponen de manifiesto cada vez más la segregación de la mujer en determinadas profesiones. UN يتضح بصورة متزايدة من إحصاءات الوظائف والتعليم خلال السنين العشر الماضية عزلُ النساء في مهنٍ محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more