"profundas del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجذرية للنزاع
        
    • الجذرية للصراع
        
    • الجذرية للنزاعات
        
    • النزاع الجذرية
        
    • الجذرية للصراعات
        
    • الجذري للنزاع
        
    • الكامنة وراء الصراعات
        
    • الصراع الجذرية
        
    • جذور الصراع
        
    • العميقة للصراع
        
    Las Naciones Unidas no hicieron ningún esfuerzo sostenido para hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    Al mismo tiempo, no hay que quitar mérito a la principal tarea que se tiene entre manos: abordar las causas profundas del conflicto. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يقلل من أهمية المهمة الرئيسية الجاري تنفيذها، وهي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    La fiel aplicación del Acuerdo ofrece un medio para resolver muchas de las causas profundas del conflicto de Darfur. UN ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    Sin embargo, todavía no se han resuelto las causas profundas del conflicto civil de Tayikistán. UN غير أن الأسباب الجذرية للصراع المدني في طاجيكستان لم تعالج بصورة كاملة حتى الآن.
    En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. UN ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع.
    También será preciso adoptar medidas para abordar las causas profundas del conflicto en Somalia. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال.
    70. El Relator Especial considera que cualquier solución política duradera debe atender a las causas profundas del conflicto. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. UN ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد.
    evaluaciones realizadas en las que se describieron las causas profundas del conflicto en las regiones septentrionales. UN تقييمات أجريت لتحديد الأسباب الجذرية للنزاع في المناطق الشمالية.
    Sin embargo, las divisiones políticas entre las partes y dentro de ellas y el logro de un consenso político sobre la manera de abordar las causas profundas del conflicto siguieron planteando desafíos. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    La mejor forma de conseguir una paz y una estabilidad sostenibles es abordar las causas profundas del conflicto sobre la base del diálogo y la reconciliación. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    El Comité Especial estima que no deberían utilizarse las operaciones de mantenimiento de la paz como un sustituto de medidas encaminadas a eliminar las causas profundas del conflicto. UN ٤٢ - وتعتقد اللجنة الخاصة بأنه لا ينبغي استخدام عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    Aunque la UNMOGIP se estableció hace 50 años, las Naciones Unidas no han realizado esfuerzos sostenidos ni enérgicos por resolver las causas profundas del conflicto. UN ورغم أن فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان كان قد أنشئ منذ خمسين عاما، لم تبذل الأمم المتحدة جهدا مستديما أو عازما لحل الأسباب الجذرية للنزاع.
    Por último, el orador recuerda que el mantenimiento de la paz es el único y último recurso cuando no han dado resultado las iniciativas para hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN واختتم بيانه بأن أشار إلى أن حفظ السلام هو الملاذ الأخير عندما تفشل المبادرات الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que había que tratar de resolver las causas profundas del conflicto y que se requería una respuesta coordinada en la que participaran todos los órganos de las Naciones Unidas pertinentes. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن هناك حاجة لردود فعل منسقة يشارك فيها جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Decididos a proseguir un debate a fondo sobre las causas profundas del conflicto burundiano, UN وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي،
    Asimismo, deben determinarse las causas profundas del conflicto y se deben adoptar las medidas necesarias para solucionarlas. UN كما يتعين تحديد الأسباب الجذرية للصراع واعتماد التدابير العلاجية المناسبة.
    Ahí, como en cualquier otro lugar, debemos tratar las causas profundas del conflicto, por muy complejas e intrincadas que sean. UN وعلينا، في تلك المنطقة وغيرها من المناطق، أن نعالج الأسباب الجذرية للصراع مهما كانت معقدة ومتشابكة.
    Subrayando que la prevención es un aspecto crítico de la responsabilidad de proteger e insistiendo en la importancia de la educación, el rol de los medios y la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto armado, UN وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة،
    Esos centros desempeñarán una función crítica en el traspaso de la gestión de la seguridad de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) al Gobierno de Liberia, además de hacer frente a una de las causas profundas del conflicto. UN وستكون لهذه المراكز أهمية حاسمة في نقل موضوع إدارة الأمن من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى حكومة ليبريا، وكذلك معالجة أحد أسباب النزاع الجذرية.
    En primer lugar, existe una necesidad de encarar las causas profundas del conflicto. UN وهناك أولا حاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Las causas profundas del conflicto en los territorios palestinos ocupados consisten en la ocupación y la forma brutal de colonialismo practicada allí por los israelíes. UN والسبب الجذري للنزاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال والشكل الوحشي للاستعمار الذي يمارسه الإسرائيليون هناك.
    :: Examinar los logros alcanzados en la solución de las causas profundas del conflicto UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    Las señales de que la comunidad internacional seguirá prestando su apoyo y la presencia de la UNAMSIL en el país en los próximos dos años brindan una oportunidad única para que Sierra Leona consolide la paz y la seguridad en su territorio y encare las causas profundas del conflicto. UN 37 - والدلائل التي تشير إلى مواصلة المجتمع الدولي تقديم دعمه، فضلا عن وجود البعثة في البلد للسنتين القادمتين، تتيح لسيراليون فرصة فريدة من نوعها لمواصلة تعزيز السلم والأمن في أراضيها ومعالجة أسباب الصراع الجذرية.
    No obstante, no se han erradicado las causas profundas del conflicto y la seguridad sigue siendo precaria e impredecible. UN بيد أنه لم يتم القضاء على جذور الصراع العميقة ولا تزال البيئة الأمنية هشة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Dado que las causas profundas del conflicto no habían sido aún erradicadas, se estableció la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán para alcanzar los objetivos políticos de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وبما أن الأسباب الجوهرية العميقة للصراع لم تختف تماما بعد، تم إنشاء مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان من أجل متابعة الأهداف السياسية لفترة ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more