En consecuencia, el FNUAP velará por que los intereses de la mujer sean un componente integral de todas sus esferas programáticas. | UN | ومن ثم، فإن الصندوق سيكفل إدراج الشواغل المتعلقة بالفروق بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من مجالاته البرنامجية. |
También observó que en los últimos años se habían intensificado los intercambios técnicos relativos a actividades programáticas entre los donantes. | UN | وذكر الوفد أيضا أن التبادل التقني بشأن اﻷنشطة البرنامجية قد ازداد بين الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة. |
Iniciativas programáticas relativas a la ejecución nacional | UN | المبادرات البرنامجية ذات الصلة بالتنفيذ الوطني |
Cinco productos se suprimieron por consideraciones programáticas. | UN | وأنهيت خمسة نواتج كنتيجة لاعتبارات برنامجية. |
Con todo, podría justificarse que algunos de esos gastos pasasen al componente sustantivo, en especial con respecto a elementos de apoyo a las funciones programáticas. | UN | ومع ذلك فثمة أساس لفكرة نقل جزء من تلك التكاليف إلى العنصر الموضوعي، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر الداعمة لمهام البرامج. |
También observó que en los últimos años se habían intensificado los intercambios técnicos relativos a actividades programáticas entre los donantes. | UN | وذكر الوفد أيضا أن التبادل التقني بشأن اﻷنشطة البرنامجية قد ازداد بين الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة. |
El Contralor demostró que, como resultado de esos ahorros, 33 millones de dólares se reorientarían hacia actividades programáticas. | UN | وبيﱠن المراقب المالي أنه، نتيجة لهذه الوفورات، سيحول مبلغ ٣٣ مليون دولار إلى اﻷنشطة البرنامجية. |
En primer lugar, los recursos generales para actividades programáticas se asignaban a los países utilizando una fórmula común, aprobada por la Junta. | UN | ففي المقام اﻷول، خصصت الموارد العامة لﻷنشطة البرنامجية على البلدان على أساس صيغة موحدة، على النحو الذي أقره المجلس. |
Los donantes pueden apoyar uno o varios componentes, relacionados entre sí, de un programa nacional mediante acciones programáticas coordinadas. | UN | ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية. |
En segundo lugar, el propósito del anteproyecto es indicar prioridades programáticas y no presentar una propuesta presupuestaria detallada. | UN | وثانيا، فان الغرض من المخطط الأولي هو بيان الأولويات البرنامجية وليس عرض اقتراح لميزانية مفصّلة. |
A continuación se describen las estrategias programáticas del marco de financiación multianual. | UN | ويرد فيما يلي بيان بالاستراتيجيات البرنامجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Esta categoría tiene un nivel equivalente al 10% de las actividades programáticas propuestas. | UN | وتبلغ هذه الفئة نسبة 10 في المائة من الأنشطة البرنامجية المقترحة. |
La Comisión Consultiva encomia los esfuerzos realizados para utilizar recursos para actividades programáticas. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة في استغلال الموارد للأنشطة البرنامجية. |
Se hará especial hincapié en reforzar las capacidades programáticas de la Oficina del Ombudsman. | UN | وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز القدرات البرنامجية في مكتب أمين المظالم. |
En el anexo I se desglosa ese descenso por regiones geográficas y esferas programáticas. | UN | ويرد في المرفق الأول تقسيم لهذا الانخفاض، حسب المناطق الجغرافية والمجالات البرنامجية. |
Varias evaluaciones señalan que la falta de una supervisión y evaluación adecuadas invalida la eficacia de las intervenciones programáticas. | UN | ويفيد العديد من التقييمات بأن الافتقار إلى الرصد والتقييم بشكل كاف، يمثل تحديا لفعالية الأنشطة البرنامجية. |
Al igual que la Comisión Consultiva, rechaza el supuesto de que las actividades de información pública no son programáticas. | UN | وهو يتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية في رفض الافتراض بأن أنشطة اﻹعلام هي أنشطة غير برنامجية. |
Las actividades de fomento mencionadas también han influido en las medidas programáticas en los países. | UN | كما أثرت رسائل الدعوة المنوه عنها في اتخاذ إجراءات برنامجية على الصعيد القطري. |
:: Elaboración de enfoques y recomendaciones en todo el sistema para lograr mayor coherencia en esferas programáticas específicas | UN | :: وضع نهج وتوصيات على نطاق المنظومة من أجل تعزيز الاتساق في مجالات برنامجية معينة |
Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
Quizás el Fondo subestimó los recursos que se requerían para integrar eficazmente el marco lógico del sistema en las operaciones programáticas. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |
Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
La naturaleza integrada de los esquemas de programas se han traducido en proyectos concretos con actividades en más de una de las esferas programáticas. | UN | وقد أدت الطبيعة المتكاملة للموجزات البرنامجية إلى تضمين المشاريع المنفردة أنشطة في أكثر من مجال برنامجي واحد. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ha prestado especial atención a la participación voluntaria de las mujeres por conducto de sus comités nacionales e iniciativas programáticas. | UN | ويركز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إشراك النساء بصورة تطوعية من خلال لجانه الوطنية ومن خلال مبادرات برامجه. |
El punto de contacto institucional dentro del PNUMA garantizaría la aplicación de un enfoque coordinado respecto de la ejecución de actividades programáticas y de la adopción de iniciativas de colaboración a nivel mundial, regional y nacional. | UN | تضمن نقطة الإتصال المؤسسي داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجاً منسقاً لوضع أنشطة برامجية ومبادرات مشتركة على الأصعدة العالمية، الإقليمية والقطرية. |
Consolidará una serie de cambios estratégicos e institucionales que se centrarán en la armonización y coherencia programáticas. | UN | وسيدعم سلسلة من التغييرات الاستراتيجية والمؤسسية التي تركز على الاتساق والترابط البرنامجيين. |
En muchos casos, los órganos de coordinación nacionales establecieron grupos de trabajo sobre cuestiones sectoriales o prioridades programáticas. | UN | وكانت هيئات التنسيق الوطنية في كثير من الحالات تنشئ أفرقة عاملة تعنى بمسائل قطاعية أو أولويات للبرمجة. |
La Ley divide las medidas especiales en positivas, de fomento y programáticas. | UN | ويقسم القانون التدابير الخاصة إلى تدابير إيجابية ومشجعة وبرنامجية. |
La introducción de un nuevo concepto de evaluaciones por países será útil para potenciar la eficiencia y la eficacia de las actividades programáticas sobre el terreno de la ONUDI. | UN | وسيستفاد من استحداث مفهوم جديد للتقييمات القُطرية في تحسين فعالية ونجاعة العمليات البرمجية لليونيدو في الميدان. |
El Grupo realizará un análisis programático y proporcionará asesoramiento con respecto a las actividades programáticas de la Escuela. | UN | وسيُجري الفريق تحليلا برنامجيا ويقدم المشورة فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية للكلية. |
Las funciones programáticas principales y las funciones presupuestarias y de supervisión se trasladaron de la sede a las regiones. | UN | ونقلت المهام المتعلقة بالبرمجة والميزانية والمراقبة الداخلية من المقر إلى المناطق. |
La iniciativa de los Copartícipes reconoce que es posible encontrar experiencias técnicas y programáticas importantes en los propios países en desarrollo. | UN | وتسلم مبادرة الشركاء بأنه يمكن الحصول على قدر كبير من الخبرات التقنية والبرنامجية القيمة في البلدان النامية ذاتها. |