"programación común" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرمجة المشتركة
        
    • للبرمجة المشتركة
        
    • البرمجة القطرية المشتركة
        
    • برمجة مشتركة
        
    • البرمجة القطرية الموحدة
        
    • بالبرمجة القطرية المشتركة
        
    • للبرمجة القطرية الموحدة
        
    Un elemento fundamental del llamamiento de 1999 será la programación común. UN وستكون البرمجة المشتركة معيارا رئيسيا لنداء عام ١٩٩٩.
    Los marcos estratégicos abarcan una estrategia política y arreglos sobre el terreno para la programación común de la asistencia internacional. UN وتشمل اﻷطر الاستراتيجية، الاستراتيجية السياسية والترتيبات الميدانية في البرمجة المشتركة للمساعدة الدولية.
    La fiscalización de drogas se ha aceptado como tema general en el proceso de programación común adoptado por principio por la comunidad internacional en 1998. UN وووفق على أن مكافحة المخدرات مسألة مشتركة في ممارسة البرمجة المشتركة القائمة على المبادئ، التي اعتمدها المجتمع الدولي في عام ٨٩٩١.
    El marco estratégico comprende una estrategia política y disposiciones basadas en las condiciones sobre el terreno para la programación común de la asistencia internacional. UN ويتضمن اﻹطار الاستراتيجي استراتيجية سياسية وترتيبات توضع على أساس ميداني للبرمجة المشتركة للمساعدات الدولية.
    El GNUD ha formulado una estrategia para su aplicación que está estrechamente vinculada con la aplicación de los instrumentos de la programación común para los países. UN ووضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استراتيجية لبدء تنفيذه، وهي ترتبط بشكل وثيق بأدوات البرمجة القطرية المشتركة.
    Esta información se utilizará para apoyar las iniciativas orientadas a elaborar un mecanismo multisectorial de programación común para toda las partes interesadas en el suministro de asistencia de socorro, rehabilitación y desarrollo al Afganistán. UN وستستخدم هذه المعلومات في دعم الجهود المبذولة في وضع آلية برمجة مشتركة متعددة القطاعات لجميع أصحاب المصالح المشتركين في تقديم المساعدة في المجالات الغوثية واﻹنعاش والتنمية في أفغانستان.
    El UNFPA es un miembro activo de los mecanismos interinstitucionales a todos los niveles que apoyan el proceso de programación común para los países. UN والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة.
    La programación común permitirá que esos elementos se refuercen recíprocamente, de manera que se traten problemas más amplios en la búsqueda de una solución al conflicto del Afganistán y se prepare el terreno para la realización de actividades sostenibles de asistencia. UN وستتيح البرمجة المشتركة لهذه العناصر إمكانية تعزيز بعضها البعض ومعالجة القضايا اﻷوسع نطاقا سعيا إلى إيجاد حل للنزاع اﻷفغاني ووضع اﻷسس ﻷنشطة المعونة المستدامة.
    Habida cuenta de la situación imperante en el Afganistán, el Secretario General exhorta a la comunidad internacional a que apoye y fortalezca el vínculo entre el proceso de paz y la ayuda humanitaria por conducto de la programación común. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أفغانستان، يدعو اﻷمين العام المجتمع الدولي إلى دعم وتعزيز الصلة بين عملية السلام والجهود المبذولة في مجال المعونة اﻹنسانية عن طريق البرمجة المشتركة.
    Si bien el CICR apoya el enfoque de la programación común basada en principios, le preocupa todo lo que se estaría poniendo en peligro si se supeditara la ayuda humanitaria a objetivos políticos. UN ومع أن لجنة الصليب الأحمر تؤيد نهج البرمجة المشتركة القائم على المبادئ، فإنها تظل حذرة حيال محاولات جعل المساعدة اﻹنسانية مشروطة بتحقيق أهداف سياسية.
    La delegación se sintió complacida de observar finalmente el funcionamiento de la dependencia de programación común del PNUD/ACNUR. UN وأعرب الوفد عن سروره ﻷن وحدة البرمجة المشتركة بين البرنامج اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد بدأت تعمل أخيرا.
    La programación común es una iniciativa conjunta de todos los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales activas en Afganistán, y tiene por objeto mejorar la coherencia y eficacia de toda la asistencia que se presta al país. UN وتعتبر البرمجة المشتركة مبادرة تشترك فيها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في أفغانستان وهي تهدف الى تعزيز تماسك وفعالية جميع المساعدات المقدمة الى ذلك البلد.
    Este planteamiento también ayuda a brindar un foro que actúe en favor de una programación común que se centre en principios, estableciendo un vínculo entre éstos y la experiencia y los conocimientos adquiridos en el trabajo sobre el terreno. UN وقد ساعد هذا النهج أيضا على توفير منتدى يعمل على البرمجة المشتركة التي تركز على المبدأ، بالربط بين المبادئ والخبرة الميدانية والتبصر.
    Asimismo, mejoraría la integración de las actividades de financiación para el desarrollo local y de financiación inclusiva en la programación común por países de las Naciones Unidas, facilitando así las modalidades de programación conjunta. UN ومن شأنه أيضا أن يحسِّن إدماج أنشطة التمويل الإنمائي المحلي والتمويل الشامل في البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة، مما ييسر طرائق البرمجة المشتركة.
    El concepto de programación común de principios proporciona un mecanismo para traducir los principios del marco estratégico en actividades concretas de asistencia sobre el terreno. UN 20 - وينص مبدأ البرمجة المشتركة القائمة على المبادئ على إيجاد آلية لترجمة مبادئ الإطار الاستراتيجي إلى أنشطة مساعدة محددة على الأرض.
    i) Talleres regionales de orientación sobre el proceso de programación común de las Naciones Unidas a nivel de los países; UN ' 1` حلقات عمل توجيهية إقليمية عن عملية الأمم المتحدة للبرمجة المشتركة على الصعيد القطري؛
    i) Talleres nacionales de orientación sobre el proceso de programación común de las Naciones Unidas a nivel de los países; UN ' 2` حلقات عمل توجيهية قطرية عن عملية الأمم المتحدة للبرمجة المشتركة على الصعيد القطري؛
    Incorporación de la sostenibilidad ambiental en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo y los procesos de las Naciones Unidas de programación común en los países UN دمج الاستدامة البيئية في أطر المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة وعملية البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة
    Gracias al proceso de programación común para los países, se ha logrado que el planteamiento de las actividades operacionales en los países sea más estratégico y unificado. UN ومع أن عملية البرمجة القطرية المشتركة تتمخض عن رؤية أكثر ترابطا واستراتيجية للأنشطة التشغيلية على المستوى القطري، لم تكن المكاسب التي حققتها كبيرة بالقدر المتوقع.
    El proyecto de marco estratégico para el Afganistán engloba dos procesos diferenciados pero que se refuerzan mutuamente: una estrategia política para la consolidación de la paz y un mecanismo de programación común de la asistencia internacional. UN ١٧ - ويشمل مشروع اﻹطار الاستراتيجي ﻷفغانستان عمليتين متميزتين ولكنهما متعاضدتان، وهما: استراتيجية سياسية لبناء السلام وآلية برمجة مشتركة للمساعدة الدولية.
    Una cuestión que se había planteado en el primer período ordinario de sesiones era la necesidad de seguir esforzándose en racionalizar los instrumentos de programación de diversos fondos y programas, con el objetivo general de dar inicio al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo al comienzo de un ciclo de programación común. UN وكانت إحدى القضايا التي طرحت في الدورة العادية اﻷولى هي الحاجة إلى مواصلة العمل في تبسيط أدوات البرمجة لمختلف الصناديق والبرامج، بغرض تحقيق هدف عام هو البدء في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عند بداية دورة برمجة مشتركة.
    :: Mayor participación de los organismos no residentes en los procesos de programación común UN :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة
    b) Mayor número de documentos de programación común de las Naciones Unidas para los países en que se integren más los derechos humanos UN (ب) زيادة عدد ما تعده الأمم المتحدة من وثائق تتعلق بالبرمجة القطرية المشتركة والتي تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان
    Todas las oficinas regionales del UNICEF contribuyen mucho a apoyar y supervisar la programación común para los países y el UNICEF ha desempeñado la función de organismo principal en varias regiones. UN وكل المكاتب الإقليمية لليونيسيف هي أهم المساهمين في تقديم الدعم للبرمجة القطرية الموحدة والإشراف عليها، وقد عملت اليونيسيف بصفتها الوكالة الرائدة في عدة مناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more