Se tiene previsto que esa cooperación se amplíe a otros países, ofreciendo programas amplios de enseñanza primaria de carácter universal cuyo objetivo sean las niñas. | UN | ومن المتوقع أن يمتد هذا التعاون الى بلدان أخرى، عن طريق توفير برامج شاملة للتعليم الابتدائي العام تستهدف البنات. |
Por la otra, reconoce una responsabilidad compartida y compromete a la comunidad internacional a contribuir a la financiación de programas amplios de desarrollo alternativo. | UN | ومن ناحية أخرى تدرك المسؤولية المشتركة، وتلزم المجتمع الدولي باﻹسهام في تمويل برامج شاملة للتنمية البديلة. |
Entre otras cosas, en el informe se exhortaba a los gobiernos de los países a que formularan programas amplios de seguridad alimentaria. | UN | وطلب التقرير، في جملة أمور، من الحكومات الوطنية وضع برامج شاملة للأمن الغذائي القطري. |
Algunos países como China, la India, el Japón y Singapur dicen tener programas amplios de vigilancia de la calidad del agua. | UN | ويفيد عدد من البلدان بوجود برامج شاملة لرصد نوعية المياه، بما فيها سنغافورة والصين والهند واليابان. |
7. Porcentaje de países que cuentan con programas amplios de apoyo a la crianza adecuada por los padres, y comunicación en relación con los niños marginados o excluidos | UN | 7 - النسبة المئوية للبلدان التي تملك برامج واسعة النطاق تدعم التنشئة الصالحة للأطفال والتواصل بالنسبة للأطفال المهمشين/المستبعدين |
Merece la pena que se preste atención a la elaboración de programas amplios de control de las enfermedades no transmisibles. | UN | ويستحق تطوير البرامج الشاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية اهتماما من جانبنا. |
Ejecución de programas amplios de capacitación en el empleo para 6.700 agentes de policía en las misiones | UN | تنفيذ برامج شاملة للتدريب أثناء الخدمة من أجل 700 6 ضابط شرطة في البعثات |
Esta medida debería ser parte de una serie de programas amplios de mejora de la salubridad del agua que incluyan la protección de las fuentes. | UN | وينبغي أن تشكل معالجة المياه على مستوى الأسرة المعيشية جزءا من برامج شاملة لضمان مأمونية المياه، وتشمل حماية مصادرها. |
También se han elaborado e introducido programas amplios de promoción de la carrera en la UNESCO, la OIT, el UNFPA y la OMS. | UN | كما وضعت برامج شاملة للتطوير الوظيفي وطبقت في اليونسكو ومنظمة العمل الدولية وصندوق السكان ومنظمة الصحة العالمية. |
En Bolivia y Chile, la OIT suministra orientación técnica para la introducción de programas amplios de prevención del uso indebido de drogas para los trabajadores y sus familias. | UN | وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم. |
Esos mandatos exigían, esencialmente, investigaciones para determinar los hechos y evaluaciones de los fenómenos, situaciones y casos, y por lo que se refería a los peritos en servicios de asesoramiento, la evolución de programas amplios de asistencia y formación en derechos humanos. | UN | وتتطلب هذه الولايات أساسا إجراء تحقيقات لتقصي الحقائق وتقييم الظواهر والحالات والقضايا، وبقدر ما يتعلق اﻷمر بخبراء الخدمات الاستشارية، وضع برامج شاملة للمساعدة والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان. |
Entre las medidas que se están adoptando figuran programas regionales de supervisión, control y vigilancia, el establecimiento de matrículas regionales de los buques pesqueros, la estipulación de que todas las capturas se transborden en los puertos y programas amplios de observación. | UN | وتشمل المبادرات المتبعة البرامج اﻹقليمية للرصد والمراقبة واﻹشراف، وإنشاء سجلات إقليمية لسفن الصيد، واشتراط تعقيب جميع اﻷسماك المصادة في الموانئ، وإنشاء برامج شاملة للمراقبة. |
De primordial importancia entre ellas era la necesidad de prestar apoyo a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales para iniciar el proceso de transformación de los servicios existentes de salud maternoinfantil y planificación de la familia en programas amplios de salud reproductiva. | UN | في مقدمتها ضرورة دعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية لكي تبدأ عملية تحويل البرامج الحالية في صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة الى برامج شاملة في الصحة التناسلية. |
- Creación de programas amplios de rehabilitación y repatriación. | UN | - وضع برامج شاملة ﻹعادة التأهيل واﻹعادة إلى الوطن |
Muchos países en desarrollo de la región han iniciado programas amplios de desarrollo rural orientados al alivio de la pobreza. | UN | ٤٠ - وشرع كثير من البلدان النامية في المنطقة في مباشرة برامج شاملة للتنمية الريفية من أجل تخفيف حدة الفقر. |
El Grupo de Trabajo recomienda a todos los Estados con un número considerable de casos pendientes que preparen programas amplios de actividades forenses e indemnicen a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas que han fallecido. | UN | ويوصي الفريق العامل جميع الدول التي توجد فيها أعداد غفيرة من الحالات المعلقة بأن تضع برامج شاملة من أنشطة الطب الشرعي وأن تعوض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
El nuevo enfoque integrado se propone promover el fomento de la capacidad a los niveles macro y mesoeconómicos, así como a los niveles de sector y empresa, mediante programas amplios de cooperación técnica. | UN | ويهدف النهج المتكامل الجديد إلى تعزيز بناء القدرات على المستويات الكلية والوسيطة والقطاعية والجزئية من خلال وضع برامج شاملة للتعاون التقني. |
Numerosas escuelas cumplen esos requisitos al ofrecer programas amplios de educación personal, social y sanitaria. Esos programas pueden abarcar, entre otros temas, enseñanza sobre relaciones, autoestima y derechos y deberes. | UN | وتفي مدارس كثيرة بهذه المتطلبات، بتقديمها برامج شاملة للتربية الشخصية والاجتماعية والصحية؛ ويمكن أن تتضمن هذه البرامج التثقيف عن العلاقات واحترام الذات والحقوق والمسؤوليات، ضمن مواضيع أخرى. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para mejorar el nivel de alfabetización de las niñas y las mujeres mediante la adopción de programas amplios de enseñanza escolar y extraescolar y la educación y capacitación de adultos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار. |
Es más difícil seguir el rastro de otras corrientes de recursos destinados a combatir el paludismo, en particular los gastos corrientes reembolsables y los fondos públicos que forman parte de la prestación de servicios públicos básicos de salud y se financian cada vez en mayor medida por medio de programas amplios de apoyo presupuestario. | UN | 13 - ومن الأصعب تتبع تدفقات الموارد الأخرى من أجل مكافحة الملاريا، ولا سيما النفقات الخارجية والتمويل العام الذي ينطوي عليه تقديم خدمات الصحة العامة الأساسية والتي تُمول بصورة متزايدة عن طريق برامج واسعة النطاق لدعم الميزانية. |
Las escuelas y los maestros, como parte de programas amplios de conocimientos para la vida, deben ocuparse de la prevención del VIH/SIDA entre los jóvenes. | UN | وينبغي للمدارس والمدرسين أن يطلعوا الشباب والشابات على كيفية الوقاية منه، كجزء من البرامج الشاملة الخاصة بالتدريب على المهارات الحياتية. |
Reconoce la necesidad de financiación e intervenciones sostenibles acordes con las necesidades de los grupos vulnerables mientras los países amplían las actividades para alcanzar el objetivo de acceso universal a programas amplios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para 2010. | UN | 5-3 يعترف بالحاجة إلى تمويل مستدام وتدخلات تستجيب لاحتياجات الفئات الضعيفة أثناء توجه البلدان نحو تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Sin embargo, quiero recalcar que nos resulta difícil encontrar los recursos necesarios para programas amplios de investigación, desarrollo y promoción de nuevos productos. | UN | بيد أنه يتعين علي التأكيد أننا نكره على إيجاد موارد ضرورية للبرامج الشاملة المتعلقة بإجراء البحوث والتطوير والترويج للمنتجات الجديدة. |