En este orden de ideas deben concebirse programas de asistencia a las viudas de las víctimas de la represión y a sus hijos menores, de atención a los niños de la calle. | UN | وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع. |
El sector privado en Singapur ha iniciado también programas de asistencia a los países africanos. | UN | كما بدأ القطاع الخاص في سنغافورة في تقديم برامج مساعدة للبلدان اﻷفريقية. |
Muchas organizaciones empiezan a establecer programas de asistencia a los empleados, no sólo para los trabajadores sino también para sus familias. | UN | وبدأت مؤسسات كثيرة تنشئ برامج لمساعدة العاملين لا تقتصر على عمالها وحدهم، بل تشمل أسرهم أيضا. |
En estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales competentes, se llevan a cabo programas de asistencia a esas personas. | UN | وبالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية المختصة، يجري وضع برامج لمساعدة هؤلاء الأشخاص. |
Convencida de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia a los pueblos de que se trata, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير الإعداد الفعلي لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية، |
Será necesaria la aplicación con todo vigor de programas de asistencia a nivel de todo el sistema en la esfera de la educación, la vivienda y la salud pública. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
Sucede a veces, incluso, que programas de asistencia a las víctimas se interrumpan por falta de medios financieros. | UN | وقد يحدث أحيانا توقف برامج مساعدة الضحايا لعدم وجود الوسائل المالية. |
De estas personas, sólo una minoría se ha beneficiado de programas de asistencia a las víctimas. | UN | ولم يستفد سوى عدد قليل منهم من برامج مساعدة الضحايا. |
Deberían asignarse fondos suficientes para los programas de asistencia a las víctimas, incluidos los administrados por ONG, y habría que crear en todo el país más refugios para mujeres. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية لتمويل برامج مساعدة الضحايا، بما فيها البرامج التي تديرها منظمات غير حكومية، وينبغي كذلك توفير ملاجئ إضافية في جميع أنحاء البلد. |
En los tres próximos años el Gobierno tiene planes de destinar la suma de 1.604 millones de rublos a la financiación de programas de asistencia a las víctimas. | UN | وتعتزم الدولة القيام خلال فترة السنوات الثلاث القادمة بتخصيص مبلغ 1.604 مليون روبل لتمويل برامج مساعدة الضحايا. |
La OACNUR está eliminando gradualmente su programa en el Sudán occidental, pues los restantes 5.000 o 6.000 chadianos que decidieron quedarse se consideran integrados a la población local, y por consiguiente toda asistencia a ese grupo deberá prestarse dentro del contexto de los programas de asistencia a la zona. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بالانهــاء التدريجــي لبرنامجهــا في غرب السودان، حيث أن التشاديين الباقين البالغ عددهم ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٦ قرروا البقاء ويعتبر أنهم قد اندمجوا في السكان المحليين وأية مساعدة الى هذه المجموعة ينبغي أن توفر في سياق برامج مساعدة المنطقة. |
Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
Convencida de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia a los pueblos de que se trata, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير الإعداد الفعلي لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية، |
Convencido de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia a los pueblos de que se trata, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير الإعداد الفعلي لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية، |
Aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. | UN | تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم. |
Será necesaria la aplicación con todo vigor de programas de asistencia a nivel de todo el sistema en la esfera de la educación, la vivienda y la salud pública. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
Expresando su convicción de que las consultas y contactos más estrechos entre los organismos especializados y las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de programas de asistencia a los pueblos interesados, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها من شأنه أن يساعد على تيسير وضع برامح مساعدة بصورة فعالة للشعوب المعنية، |
Mediante licitación pública, se seleccionaron 20 programas de educación en cuestiones de la familia y 6 programas de asistencia a la familia en 1995 y 58 en 1998. | UN | وجرى في عام ٥٩٩١ اختيار ٠٢ برنامجا للتعليم اﻷسري و ٦ برامج لتقديم المساعدة إلى اﻷسر، و ٨٥ برنامجا في عام ٨٩٩١ على أساس عطاء عام. |
10. Muchos oradores expresaron también su apoyo por iniciativas más específicas que estaba llevando a cabo la Oficina, como los programas de asistencia a los refugiados urbanos, el Plan de Acción de México y los esfuerzos para mejorar la situación de seguridad del personal. | UN | 10 - وأعرب العديد من المتحدثين أيضاً عن دعمهم للمبادرات المُحددة التي ما فتئت تتخذها المفوضية، بما في ذلك البرامج الرامية إلى مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية؛ وخطة عمل المكسيك؛ والجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني للموظفين. |
Describa en esta sección la situación actual de los programas de asistencia a las víctimas en su país. | UN | يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم. |
c) programas de asistencia a las victimas y de rehabilitación de éstas; | UN | (ج) برامج تقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم؛ |
En este ámbito, también es importante el funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales, puesto que se ocupan de la gestión de la mayoría de los refugios existentes en el país y, además, llevan a cabo varias otras actividades, tales como la concienciación de los agentes de policía, los fiscales y los trabajadores sociales, programas de asistencia a personas violentas, labor de promoción, etc. | UN | وفي هذا المجال سيكون عمل المنظمات غير الحكومية مهم أيضا، لأنها تدير غالبية المآوى في سلوفينيا، إلى جانب القيام بأنشطة أخرى متنوعة مثل تعليم ضباط الشرطة والمدعين والأخصائيين الاجتماعيين، وبرامج مساعدة الأشخاص الذين يلجأون إلى العنف، والدعوة، إلخ. |