Varios países utilizan metodologías de ese Programa en los programas nacionales de modernización del Estado y gestión del sector público. | UN | وتستخدم بلدان عديدة منهجيات برنامج تنمية اﻹدارة في برامج وطنية تهدف الى تحديث الدولة وإدارة القطاع العام. |
Se han emprendido varias misiones para ayudar a los países en desarrollo a establecer y perfeccionar programas nacionales de gestión de desechos radiactivos. | UN | وقد أوفد عديد من البعثات لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج وطنية ﻹدارة النفايات المشعة فيها، وعلى تحسين هذه البرامج. |
En los países en desarrollo, se necesitan programas nacionales de magnitud significativa a ese fin. | UN | ففي البلدان النامية، هناك حاجة الى برامج وطنية ضخمة تنفﱠذ لهذا الغرض. |
Ese órgano debe supervisar la formulación y ejecución de programas nacionales de biotecnología. | UN | والمفروض أن تشرف الهيئة على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية للتكنولوجيا الأحيائية. |
Brindamos asistencia técnica a programas nacionales de SIDA de países que nos lo solicitan. | UN | ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا. |
La actividad esencial de los PMA consiste en preparar programas nacionales de adaptación (PNA). | UN | والنشاط الرئيسي لأقل البلدان النامية يتمثل في وضع برامج عمل وطنية للتكيف. |
Además, las Normas serán un punto de referencia para la elaboración de programas nacionales de bienestar social destinados a personas con discapacidad. | UN | إضافة الى أن القواعد ستكون مرجعا لصياغة برامج وطنية خاصة بالرعاية الاجتماعية للمعوقين. |
Varios países informan de que han establecido programas nacionales de diagnóstico temprano del cáncer de mama. | UN | وتفيد بلدان عديدة عن انشاء برامج وطنية للكشف المبكر عن سرطان الثدي. |
Para ello, se recomienda la elaboración de programas nacionales de lucha contra la pobreza, y el Relator Especial señala la conveniencia de que éstos asuman un carácter normativo, de ley marco, en la que estén debidamente contemplados los mecanismos de aplicación. | UN | فيوصى، بناء عليه، بوضع برامج وطنية لمكافحة الفقر، ويستصوب أن تقنن هذه البرامج بموجب قانون إطاري ينص على آليات للتنفيذ. |
Durante este último año, las Naciones Unidas han ayudado a unos 100 países a preparar, formular o ejecutar programas nacionales de lucha contra la pobreza. | UN | ٥٨ - وخلال العام الماضي، ساعدت اﻷمم المتحدة زهاء ٠٠١ بلد على إعداد أو وضع أو تنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفقر. |
En Guatemala se están realizando programas nacionales de educación que tienen en cuenta la pluralidad de lenguas y culturas de las poblaciones rurales del país. | UN | ويجري اﻵن في غواتيمالا تنفيذ برامج وطنية للتعليم تراعي التعددية اللغوية والثقافية لسكان مناطق البلد الريفية. |
Como resultado de esas actividades se elaborarán mapas de la pobreza y se formularán y ejecutarán programas nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | وسوف تفضي هذه العمليات إلى إعداد خرائط تتعلق بالفقر ووضع وتنفيذ برامج وطنية لاجتثاث الفقر. |
Otros países prosiguen activamente reformas de privatización y reglamentarias y han puesto en marcha importantes programas nacionales de difusión de tecnología. | UN | في حين أن هناك بلدانا أخرى ماضية في التخصيص واﻹصلاحات التنظيمية ووضعت برامج وطنية هامة لنشر التكنولوجيا. |
La ONUDD también promueve la utilización sostenible de los recursos forestales en los programas nacionales de conservación y gestión ambiental. | UN | ويشجِّع المكتب المذكور أيضاً الاستخدام المستدام لموارد الحراجة في البرامج الوطنية من أجل الحفاظ على البيئة وإدارتها. |
Está en preparación un informe final que resume esos resultados para uso en los programas nacionales de SIDA y en las instituciones docentes. | UN | ويجري إعداد تقرير نهائي يضم هذه النتائج كي تستخدمه البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز والمؤسسات التعليمية الوطنية. |
21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. | UN | ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية. |
Apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la preparación de programas nacionales de acción para niños. | UN | دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد برامج عمل وطنية من أجل الطفل. |
En la Estrategia global se pide que haya programas nacionales de asistencia a las víctimas y una campaña internacional de condena del terrorismo. | UN | وإن الاستراتيجية العالمية تنادي ببرامج وطنية لمساعدة الضحايا وبشن حملة دولية تدين الإرهاب. |
Albania, Bulgaria, la Federación de Rusia, Hungría y Rumania, se encuentran entre los países del grupo que han iniciado la preparación de programas nacionales de acción. | UN | ومن بين بلدان هذه المجموعة التي بدأت اﻹعداد لبرامج العمل الوطنية: الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا ورومانيا وهنغاريا. |
Establecer programas nacionales de eficiencia energética con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي. |
i) Las medidas señaladas en los programas nacionales de adaptación (PNA) y en otros planes y estrategias pertinentes; | UN | `1` العمل المحدد كجزء من برامج العمل الوطنية للتكيف وغيرها من الخطط والاستراتيجات ذات الصلة؛ |
Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. | UN | وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة. |
82. El OSE celebró que, al 28 de mayo de 2010, las Partes hubieran presentado a la secretaría 44 programas nacionales de adaptación. | UN | 82- ورحبت الهيئة الفرعية بتقديم الأطراف 44 برنامجاً من برامج العمل الوطنية للتكيف إلى الأمانة حتى 28 أيار/مايو 2010. |
Varios países latinoamericanos ya habían comenzado a adoptar medidas encaminadas a desarrollar programas nacionales de BIOTRADE en la región. | UN | وكان عدد من بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأ بالفعل في اتخاذ اجراءات لتنفيذ برامج قطرية للتجارة الاحيائية في المنطقة. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de los programas nacionales de desminado pueden facilitar, gracias a la experiencia adquirida, información indicativa acerca del tipo de municiones encontradas y el riesgo relacionado con cada tipo de municiones. | UN | غير أنه يتبين من خلال التجربة أن الغالبية العظمى من البرامج الوطنية لإزالة الألغام يمكنها أن توفر معلومات إرشادية عن نوع الذخائر التي تواجه والأخطار التي تتصل بكل نوع منها. |
Los problemas de ambos grupos de población deben incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وينبغي أن تصبح المسائل المتعلقة بكل من الفئتين في صلب جداول الأعمال الوطنية وبرامج الحد من الفقر. |
Durante el período examinado prestó servicios técnicos y de asesoramiento a 37 programas nacionales de actividades de esa índole, en particular los de Angola, Burundi, Camboya, Iraq, el Líbano, la República Democrática Popular Lao y el Yemen. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الخدمات التقنية والاستشارية إلى 37 برنامجاً وطنياً للإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك أنغولا وبوروندي ولاو والعراق وكمبوديا ولبنان واليمن. |
El PNUD prestó apoyo técnico a 24 programas nacionales de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي دعما تقنيا لـ 24 برنامجا وطنيا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Varios oradores describieron la ampliación de las actividades relativas a los programas nacionales de acción durante 1993, incluidos los acontecimientos más importantes referidos a la atribución de responsabilidades mediante los planes de acción locales. | UN | ووصف عدد من المتكلمين توسيع نطاق اﻷنشطة المتصلة ببرامج العمل الوطنية أثناء عام ١٩٩٣، بما في ذلك التطورات الرئيسية التي طرأت على التمكين عن طريق خطط العمل المحلية. |