"programas nacionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج وطنية
        
    • البرامج الوطنية
        
    • برامج عمل وطنية
        
    • ببرامج وطنية
        
    • لبرامج العمل الوطنية
        
    • برامج محلية
        
    • من برامج العمل الوطنية
        
    • برامجها الوطنية
        
    • برنامجاً من
        
    • برامج قطرية
        
    • الوطنية لإزالة
        
    • جداول الأعمال الوطنية
        
    • برنامجاً وطنياً
        
    • برنامجا وطنيا
        
    • ببرامج العمل الوطنية
        
    Varios países utilizan metodologías de ese Programa en los programas nacionales de modernización del Estado y gestión del sector público. UN وتستخدم بلدان عديدة منهجيات برنامج تنمية اﻹدارة في برامج وطنية تهدف الى تحديث الدولة وإدارة القطاع العام.
    Se han emprendido varias misiones para ayudar a los países en desarrollo a establecer y perfeccionar programas nacionales de gestión de desechos radiactivos. UN وقد أوفد عديد من البعثات لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج وطنية ﻹدارة النفايات المشعة فيها، وعلى تحسين هذه البرامج.
    En los países en desarrollo, se necesitan programas nacionales de magnitud significativa a ese fin. UN ففي البلدان النامية، هناك حاجة الى برامج وطنية ضخمة تنفﱠذ لهذا الغرض.
    Ese órgano debe supervisar la formulación y ejecución de programas nacionales de biotecnología. UN والمفروض أن تشرف الهيئة على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية للتكنولوجيا الأحيائية.
    Brindamos asistencia técnica a programas nacionales de SIDA de países que nos lo solicitan. UN ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا.
    La actividad esencial de los PMA consiste en preparar programas nacionales de adaptación (PNA). UN والنشاط الرئيسي لأقل البلدان النامية يتمثل في وضع برامج عمل وطنية للتكيف.
    Además, las Normas serán un punto de referencia para la elaboración de programas nacionales de bienestar social destinados a personas con discapacidad. UN إضافة الى أن القواعد ستكون مرجعا لصياغة برامج وطنية خاصة بالرعاية الاجتماعية للمعوقين.
    Varios países informan de que han establecido programas nacionales de diagnóstico temprano del cáncer de mama. UN وتفيد بلدان عديدة عن انشاء برامج وطنية للكشف المبكر عن سرطان الثدي.
    Para ello, se recomienda la elaboración de programas nacionales de lucha contra la pobreza, y el Relator Especial señala la conveniencia de que éstos asuman un carácter normativo, de ley marco, en la que estén debidamente contemplados los mecanismos de aplicación. UN فيوصى، بناء عليه، بوضع برامج وطنية لمكافحة الفقر، ويستصوب أن تقنن هذه البرامج بموجب قانون إطاري ينص على آليات للتنفيذ.
    Durante este último año, las Naciones Unidas han ayudado a unos 100 países a preparar, formular o ejecutar programas nacionales de lucha contra la pobreza. UN ٥٨ - وخلال العام الماضي، ساعدت اﻷمم المتحدة زهاء ٠٠١ بلد على إعداد أو وضع أو تنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفقر.
    En Guatemala se están realizando programas nacionales de educación que tienen en cuenta la pluralidad de lenguas y culturas de las poblaciones rurales del país. UN ويجري اﻵن في غواتيمالا تنفيذ برامج وطنية للتعليم تراعي التعددية اللغوية والثقافية لسكان مناطق البلد الريفية.
    Como resultado de esas actividades se elaborarán mapas de la pobreza y se formularán y ejecutarán programas nacionales de erradicación de la pobreza. UN وسوف تفضي هذه العمليات إلى إعداد خرائط تتعلق بالفقر ووضع وتنفيذ برامج وطنية لاجتثاث الفقر.
    Otros países prosiguen activamente reformas de privatización y reglamentarias y han puesto en marcha importantes programas nacionales de difusión de tecnología. UN في حين أن هناك بلدانا أخرى ماضية في التخصيص واﻹصلاحات التنظيمية ووضعت برامج وطنية هامة لنشر التكنولوجيا.
    La ONUDD también promueve la utilización sostenible de los recursos forestales en los programas nacionales de conservación y gestión ambiental. UN ويشجِّع المكتب المذكور أيضاً الاستخدام المستدام لموارد الحراجة في البرامج الوطنية من أجل الحفاظ على البيئة وإدارتها.
    Está en preparación un informe final que resume esos resultados para uso en los programas nacionales de SIDA y en las instituciones docentes. UN ويجري إعداد تقرير نهائي يضم هذه النتائج كي تستخدمه البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز والمؤسسات التعليمية الوطنية.
    21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. UN ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية.
    Apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la preparación de programas nacionales de acción para niños. UN دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد برامج عمل وطنية من أجل الطفل.
    En la Estrategia global se pide que haya programas nacionales de asistencia a las víctimas y una campaña internacional de condena del terrorismo. UN وإن الاستراتيجية العالمية تنادي ببرامج وطنية لمساعدة الضحايا وبشن حملة دولية تدين الإرهاب.
    Albania, Bulgaria, la Federación de Rusia, Hungría y Rumania, se encuentran entre los países del grupo que han iniciado la preparación de programas nacionales de acción. UN ومن بين بلدان هذه المجموعة التي بدأت اﻹعداد لبرامج العمل الوطنية: الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا ورومانيا وهنغاريا.
    Establecer programas nacionales de eficiencia energética con el apoyo de la comunidad internacional. UN وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي.
    i) Las medidas señaladas en los programas nacionales de adaptación (PNA) y en otros planes y estrategias pertinentes; UN `1` العمل المحدد كجزء من برامج العمل الوطنية للتكيف وغيرها من الخطط والاستراتيجات ذات الصلة؛
    Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. UN وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة.
    82. El OSE celebró que, al 28 de mayo de 2010, las Partes hubieran presentado a la secretaría 44 programas nacionales de adaptación. UN 82- ورحبت الهيئة الفرعية بتقديم الأطراف 44 برنامجاً من برامج العمل الوطنية للتكيف إلى الأمانة حتى 28 أيار/مايو 2010.
    Varios países latinoamericanos ya habían comenzado a adoptar medidas encaminadas a desarrollar programas nacionales de BIOTRADE en la región. UN وكان عدد من بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأ بالفعل في اتخاذ اجراءات لتنفيذ برامج قطرية للتجارة الاحيائية في المنطقة.
    Sin embargo, la inmensa mayoría de los programas nacionales de desminado pueden facilitar, gracias a la experiencia adquirida, información indicativa acerca del tipo de municiones encontradas y el riesgo relacionado con cada tipo de municiones. UN غير أنه يتبين من خلال التجربة أن الغالبية العظمى من البرامج الوطنية لإزالة الألغام يمكنها أن توفر معلومات إرشادية عن نوع الذخائر التي تواجه والأخطار التي تتصل بكل نوع منها.
    Los problemas de ambos grupos de población deben incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وينبغي أن تصبح المسائل المتعلقة بكل من الفئتين في صلب جداول الأعمال الوطنية وبرامج الحد من الفقر.
    Durante el período examinado prestó servicios técnicos y de asesoramiento a 37 programas nacionales de actividades de esa índole, en particular los de Angola, Burundi, Camboya, Iraq, el Líbano, la República Democrática Popular Lao y el Yemen. UN وقدم البرنامج الإنمائي الخدمات التقنية والاستشارية إلى 37 برنامجاً وطنياً للإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك أنغولا وبوروندي ولاو والعراق وكمبوديا ولبنان واليمن.
    El PNUD prestó apoyo técnico a 24 programas nacionales de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقدم البرنامج الإنمائي دعما تقنيا لـ 24 برنامجا وطنيا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Varios oradores describieron la ampliación de las actividades relativas a los programas nacionales de acción durante 1993, incluidos los acontecimientos más importantes referidos a la atribución de responsabilidades mediante los planes de acción locales. UN ووصف عدد من المتكلمين توسيع نطاق اﻷنشطة المتصلة ببرامج العمل الوطنية أثناء عام ١٩٩٣، بما في ذلك التطورات الرئيسية التي طرأت على التمكين عن طريق خطط العمل المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more