"progresividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصاعد
        
    • التدرج
        
    • التصاعد
        
    • التصاعدي
        
    • والتدرج
        
    • تصاعدية
        
    • التدرجية
        
    • التصعيد
        
    • التصاعدية
        
    • لتصاعد
        
    • بالتصاعد
        
    • والتصعيد
        
    • وتصعيدات
        
    • والمرحلية
        
    • والمتصاعدة
        
    A ese respecto, el orador mencionó el algodón como ejemplo típico de la progresividad arancelaria en algunos mercados. UN وفي ذلك الصدد، ذكر المتكلم القطن بوصفه مثالا تقليديا على تصاعد التعريفات في بعض الأسواق.
    Estimaba que la progresividad arancelaria que afectaba a los productos industriales tropicales y a otros productos en la etapa final de elaboración representaba otra tendencia negativa que debería invertirse. UN وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه.
    El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا.
    Muchos observaron también que la progresividad no debía ir en detrimento del principio básico de la universalidad. UN ولاحظ عدد كبير أيضا أن التدرج لا ينبغي أن يمس المبدأ اﻷساسي المتمثل في العالمية.
    La asistencia técnica era una esfera que debía ser examinada, junto con la eliminación de la progresividad arancelaria. UN وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات.
    A ese fin, es necesario abordar convenientemente la cuestión de las crestas arancelarias y la progresividad de los aranceles aplicados a los productos cuya exportación interesa especialmente a los países africanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب التصدي على النحو المناسب لمسألة المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم فيما يتعلق بالمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الخاصة للبلدان اﻷفريقية.
    Esta es una conclusión importante que contradice la idea generalizada de que las elites monopolizan el gasto público y, en consecuencia, la progresividad es mayor cuando hay menos tributación y gasto público. UN وهذا استنتاج مهم يتعارض مع الفكرة الواسعة الانتشار التي تعتبر أن النخبة تحتكر النفقات الحكومية وبالتالي فإن خفض الضرائب والنفقات الحكومية يتسم بطابع أكثر تصاعدية من زيادة هذه الضرائب والنفقات.
    Esto había intensificado el proteccionismo en los países desarrollados por la vía de la progresividad arancelaria, lo que comprometía enormemente los esfuerzos de diversificación que habían emprendido diversos países en desarrollo. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الحمائية في البلدان المتقدمة عن طريق تصاعد التعريفات، وهذا اﻷمر اﻷخير يتهدد بقوة جهود التنويع التي تضطلع بها بلدان نامية شتى.
    En relación con la diversificación vertical, una consecuencia importantes de la Ronda Uruguay puede ser la reducción de la progresividad arancelaria. UN وفيما يتعلق بالتنويع الرأسي، قد يكون من المهم تخفيض تصاعد التعريفة نتيجة لجولة أوروغواي.
    Sin embargo, más de la mitad de los productos básicos seleccionados seguirá sujeta a una progresividad arancelaria positiva de considerable importancia. UN بيد أنه فيما يتعلق بأكثر من نصف السلع اﻷساسية المنتقاة، سيبقى تصاعد التعريفات اﻹيجابي مطبقاً ويحتفظ بأهميته.
    El nivel de flexibilidad seguiría siendo inferior al ejercido por otros programas de desarrollo, pero mantendría el elevado grado de progresividad en los recursos del PNUD que se destinaban a los países de bajos ingresos y menos adelantados. UN وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا.
    Muchos observaron también que la progresividad no debía ir en detrimento del principio básico de la universalidad. UN ولاحظ عدد كبير أيضا أن التدرج لا ينبغي أن يمس المبدأ اﻷساسي المتمثل في العالمية.
    Sin embargo, el concepto de progresividad no debe utilizarse en modo alguno para justificar el incumplimiento de una obligación prevista en el Pacto. UN ولكن ما ينبغي أبدا استعمال مفهوم التدرج لتبرير عدم احترام واجب يفرضه الميثاق.
    Tanto antes como después de la Ronda Uruguay, las importaciones de frutas y legumbres deben hacer frente a derechos relativamente elevados y a un grado considerable de progresividad arancelaria. UN وواجهت واردات الفواكه والخضروات، قبل وبعد جولة أوروغواي، تعريفات عالية نسبيا ودرجة ملموسة من التصاعد التعريفي.
    En consecuencia, la progresividad arancelaria sigue siendo por lo general elevada. UN ومن ثم، فإن التصاعد التعريفي لا يزال عاليا على وجه عام.
    Esta progresividad arancelaria no constituyó el principal obstáculo. UN وهذا التصاعد التعريفي لم يكن على الاطلاق هو العقبة الرئيسية.
    En general, los datos de que se dispone indican que con el tiempo ha aumentado algo la progresividad de la distribución del gasto público. UN وتبين الأدلة المحدودة المتاحة، في معظمها، حدوث بعض التحسن في الطابع التصاعدي لتوزيع الإنفاق العام مع مرور الوقت.
    Por ejemplo, las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria afectan sobre todo a los productos agrícolas. UN وعلى سبيل المثال فإن المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم تؤثر أساسا على المنتجات الزراعية.
    En ese sentido, a menudo se puede ampliar la base fiscal y se puede mejorar la progresividad del impuesto para garantizar que los ciudadanos y las empresas que ya se están beneficiando de la globalización contribuyan a la solidaridad nacional en su justa medida. UN وفي هذا الصدد، من الممكن، في غالب الأحيان، توسيع قاعدة الضريبة وجعل الضرائب تصاعدية أكثر لكفالة الإسهام بطريقة منصفة في التضامن الوطني من جانب المواطنين والشركات الذين يجنون فوائد العولمة.
    La diferencia entre ambas opciones es que la primera utiliza como uno de los principales criterios el de la población situada por debajo de la línea de la pobreza; en la segunda opción se sigue utilizando la población total pero se da una bonificación del 6% a los países menos adelantados para aumentar la progresividad. UN والفرق بين الخيارين هو أن اﻷول يستخدم عدد السكان الواقعين تحت خط الفقر كمعيار من المعايير اﻷولية في حين أن الثاني يواصل استخدام معيار مجموع السكان، ولكنه يعطي علاوة نسبتها ٦ في المائة ﻷقل البلدان نموا عملا على زيادة التدرجية.
    Cambios en la progresividad arancelaria de productos industriales importados por UN التغيرات في التصعيد التعريفي على منتجات صناعية تستوردها البلدان المتقدمة
    Sería efectivamente radical si el principio de progresividad no se aplicara ya y si los ingresos per cápita fueran un factor nuevo del método de cálculo de la escala de cuotas, lo que no es el caso. UN وكان يمكن أن يكون فعلا جذريا فيما لو لم يبق مبدأ التصاعدية منطبقا وفيما لو كان نصيب الفرد من الدخل قد اعتبر عاملا جديدا في منهجية حساب الجدول، وليس اﻷمر كذلك.
    Sin embargo, para algunos pares de productos básicos, la progresividad arancelaria seguirá siendo alta, o incluso aumentará. UN بيد أنه بالنسبة لعدد من أزواج السلع اﻷساسية، ستظل المستويات العالية لتصاعد التعريفة كما هي أو ستزيد.
    Esto se aplica en particular a las subvenciones con efectos de distorsión del comercio concedidas a la producción nacional y a las exportaciones en el sector agrícola, así como a la progresividad arancelaria de los productos semielaborados y elaborados cuya exportación reviste un interés real o potencial para los países en desarrollo. UN وهذا هو الحال على وجه خاص فيما يتعلق بالاعانات التي تسبب تشويها في التجارة والمقدمة إلى الانتاج المحلي والصادرات في القطاع الزراعي وكذلك فيما يتعلق بالتصاعد التعريفي للسلع نصف المجهزة والمجهزة التي لها أهمية تصديرية فعلية أو محتملة للبلدان النامية.
    Varias delegaciones pusieron de relieve los defectos de esos acuerdos: inexistencia de reducción arancelaria en lo relativo al 22% de las importaciones de interés para los países en desarrollo; y persistencia de máximos arancelarios, e incluso de progresividad arancelaria. UN وأكدت وفود كثيرة على أوجه النقص الذاتية لهذه الاتفاقات: عدم وجود تخفيضات تعريفية بشأن ٢٢ في المائة من الواردات الحساسة للبلدان النامية؛ واستمرار الذروات التعريفية بل والتصعيد التعريفي.
    La clave es eliminar las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria para las exportaciones de los países en desarrollo en sus principales mercados, y mejorar el acceso al mercado. UN ويتمثل الحل الأساسي في هذا الصدد في إلغاء حدود التعريفات القصوى وتصعيدات هذه التعريفات فيما يتعلق بصادرات البلدان النامية في الأسواق الرئيسية، فضلا عن تحسين الوصول إلى الأسواق.
    La flexibilidad, progresividad y graduación contribuían a una mejor aplicación de la política de la competencia en los países en desarrollo, pero ello no significaba que al implementar la ley se pasaran por alto las prácticas anticompetitivas. UN ورغم أن المرونة، والمرحلية والتدرج أمور تؤدي إلى تنفيذ أفضل لسياسات المنافسة في البلدان النامية، فإن ذلك لا يعني التسامح مع الممارسات المنافية للمنافسة، عند تنفيذ القانون.
    41. Los aranceles medios ocultan las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, que distorsionan de especial manera el comercio. UN 41- ومتوسط التعريفات يخفي التعريفات القصوى والمتصاعدة التي تشوه التجارة بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more