"prolongación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمديد فترة
        
    • إطالة أمد
        
    • لإطالة
        
    • تمديد العمر
        
    • تمديد مدة
        
    • طويلة دونما
        
    • إطالتها
        
    • بإطالة
        
    • طول المدرجين
        
    • في أمر تمديد
        
    • الإطالة
        
    • يؤدي تمديد
        
    • وإطالة أمدها
        
    La prolongación de la presencia de la Misión no debe considerarse únicamente en el contexto de la consolidación institucional sino también en el de la transición. UN وينبغي وضع تمديد فترة وجود البعثة ليس فقط في سياق تدعيم المؤسسات بل وكذلك في سياق الانتقال.
    El juez puede solicitar la prolongación de prisión preventiva durante ocho días como máximo. UN ويجوز للقاضي تمديد فترة الحبس الاحتياطي لفترة لا تتجاوز الثمانية أيام.
    Sin embargo, la prolongación de la crisis política obstaculiza considerablemente la creación y el funcionamiento de las instituciones. UN بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية.
    110. Los niños en edad escolar cuyos padres siguen trabajando al concluir las clases pueden acudir a los grupos de prolongación de la jornada. UN 110- وبالنسبة للأطفال في سن الدراسة، الذين يظل والداهم في العمل بعد انتهاء الدروس، توجد مجموعات لإطالة اليوم الدراسي.
    prolongación de la vida útil de los bienes de que se dispone UN تمديد العمر الافتراضي لصلاحية الأصول الحالية من الناحية الاقتصادية
    Tal como lo observó el Grupo de Trabajo, a menudo la policía tiene que pedir al juez una prolongación de la custodia de 24 horas a efectos de la investigación. UN لاحظ الفريق العامل أن الشرطة تضطر في أحيان كثيرة إلى أن تطلب من القاضي تمديد مدة الاحتجاز للنظر بعد انقضاء مهلة اﻟ٤٢ ساعة لتلبية مقتضيات التحقيق.
    107. Las formas de financiación de la acogida no deberían ser nunca de tal índole que alentaran el acogimiento innecesario de un niño o la prolongación de su permanencia en una modalidad de acogimiento organizada o ejercida por una agencia o un centro de acogida. UN 107 - وينبغي ألا تكون أنماط تمويل الرعاية المقدمة بأي حال من الأحوال مشجعة مثلاً على إيداع الطفل دون داع في مؤسسة الرعاية أو إيداعه فيها لفترة طويلة دونما مبرر في إطار ترتيبات الرعاية التي تنظمها أو توفرها إحدى هيئات أو مرافق الرعاية.
    La transferencia de armamentos y equipo militar no debe producir perturbaciones sociales en un Estado ni debe causar conflictos entre Estados o llevar a una intensificación o prolongación de esos conflictos; UN وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات اجتماعية في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات بين الدول أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها.
    Por otra parte, la prolongación de la detención sólo puede ser ordenada por un juez. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تمديد فترة الاحتجاز إلا بأمر من قاض.
    Debido a la prolongación de la puesta en práctica del proyecto y a la ampliación de su alcance, el presupuesto aumentó a 37 millones de dólares. UN إلا أنه بالنظر إلى تمديد فترة المشروع وتوسيع نطاقه، فقد ارتفعت الميزانية إلى 37 مليون دولار أمريكي.
    Las instituciones judiciales de Bosnia y Herzegovina han pedido a la Oficina del Alto Representante que apoye la prolongación de la presencia de personal internacional después de 2009. UN وقد طلبت المؤسسات القضائية للبوسنة والهرسك من مكتب الممثل السامي أن يؤيد تمديد فترة الوجود الدولي إلى ما بعد عام 2009.
    prolongación de la vida útil de los generadores y el equipo UN تمديد فترة استعمال المولدات الكهربائية والمعدات
    Las partes deben darse cuenta de que la prolongación de la guerra no mejorará su propia situación a largo plazo. UN ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل.
    :: prolongación de la oferta específica de formación en informática formulada a los docentes. UN :: إطالة أمد العرض المحدد للتدريب والإعلام من أجل المعلمين.
    Al examinar este tema del programa, la Asamblea General reconoce una vez más la realidad de que el comercio ilícito de diamantes sigue siendo un factor importante en la prolongación de los conflictos en muchas partes del mundo. UN وبتناول هذه البند من جدول الأعمال، تعترف الجمعية العامة مرة أخرى بالواقع المتمثل في أن الاتجار غير المشروع بالماس ما زال عاملا بالغ الأهمية في إطالة أمد النزاعات في العديد من أجزاء العالم.
    Hazlo sin molestar. La prolongación de la muerte que negocio. Open Subtitles ولكن بهدوء، اتعرفين لإطالة الموت، يالها من مهمة!
    prolongación de la vida útil de los vehículos, equipo e instalaciones de tecnología de la información y las comunicaciones y del equipo de infraestructura UN تمديد العمر النافع للمركبات ومعدات ومنشآت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات الهياكل الأساسية
    Regla 7.2 En la última parte del numeral 5, en la que se hace referencia a la prolongación de la reclusión por el no pago de una multa, se debería decir: UN في الجزء الأخير من الفقرة 5، التي تشير إلى تمديد مدة السجن بسبب عدم سداد الغرامة، ينبغي النص على ما يلي:
    107. Las formas de financiación de la acogida no deberían ser nunca de tal índole que alentaran el acogimiento innecesario de un niño o la prolongación de su permanencia en una modalidad de acogimiento organizada o ejercida por una agencia o un centro de acogida. UN 107- وينبغي ألا تكون أنماط تمويل الرعاية المقدمة بأي حال من الأحوال مشجعة مثلاً على إيداع الطفل دون داع في مؤسسة الرعاية أو إيداعه فيها لفترة طويلة دونما مبرر في إطار ترتيبات الرعاية التي تنظمها أو توفرها إحدى هيئات أو مرافق الرعاية.
    La transferencia de armas y equipo militar no debería producir perturbaciones [políticas, étnicas o] sociales [ni la violación de derechos humanos o libertades fundamentales] en ningún Estado ni debería causar conflictos en Estados o entre Estados ni dar lugar a una intensificación o prolongación de esos conflictos;] UN وينبغي ألا يثير نقل اﻷسلحة والمعدات العسكرية اضطرابات ]سياسية أو إثنية أو[ اجتماعية ]أو انتهاكا لحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية[ في أي دولة، ولا أن يسبب صراعات داخل الدول أو فيما بينها أو يؤدي الى تصعيد هذه الصراعات أو إطالتها
    Para remediar esta situación y garantizar la seguridad del Derecho, la nueva reglamentación anula el sistema de suspensión e interrupción y lo sustituye por una prolongación de los plazos de prescripción. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.
    La primera fase del proyecto de ampliación y renovación de las pistas, sufragado con fondos federales, ha comenzado con la prolongación de las dos pistas de aterrizaje y la construcción de una nueva pista de rodaje para mejorar la seguridad del aeropuerto. UN وبدأت المرحلة الأولى من مشروع التمديد والتجديد الممول اتحاديا لزيادة طول المدرجين وبناء مدرج جديد لتعزيز السلامة في المطار.
    He pedido al Embajador Brunner que me informe de los resultados logrados después de un período inicial de tres meses, en cuyo momento adoptaré una decisión sobre la posible prolongación de su nombramiento. UN ولقد طلبت الى السفير برونر أن يقدم الى تقريرا عن النتائج المحرزة بعد فترة مبدئية قوامها ثلاثة أشهر، سأبت في نهايتها في أمر تمديد تعيينه.
    Por supuesto, el representante de Israel quiere ahorrarnos una prolongación de este debate, simplemente porque no tiene ningún argumento. UN إن ممثل إسرائيل يريد بالطبع أن يجنبنا الإطالة في هذه المناقشة لأنه ببساطة يفتقر إلى الحجة.
    La ulterior prolongación de la Ronda podría provocar una pérdida de interés y otorgar a otros foros como el Grupo de los 20 y los acuerdos comerciales regionales (ACR) un mayor protagonismo en la gobernanza económica mundial. UN وقد يؤدي تمديد جولة المفاوضات أكثر من ذلك إلى فقدان الاهتمام بها بما يتيح لمحافل أخرى مثل مجموعة العشرين واتفاقات التجارة الإقليمية الاضطلاع بدور أكبر في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    El crédito también desempeñó un papel importante en el estallido y prolongación de la crisis actual. UN كذلك يلعب دوراً كبيراً في الإبقاء على الأزمة الراهنة وإطالة أمدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more