"promesa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعد
        
    • التعهد
        
    • تعهد
        
    • الوعد
        
    • بوعد
        
    • وعود
        
    • يعد بها
        
    • بتعهد
        
    • الوعود
        
    • وعدا
        
    • تبشر
        
    • وعداً
        
    • بوعود
        
    • لوعد
        
    • اﻷمل في
        
    En esa ocasión, el Relator obtuvo también de esa administración una promesa de cooperación. UN وحصل المقرر في تلك الزيارة أيضا على وعد بالتعاون من هذه الحكومة.
    Si la promesa de la democracia se mide desde el punto de vista de su contribución a todo esto, nos queda desde luego mucho por hacer. UN وإذا كان وعد الديمقراطية سيقاس من ناحية إسهامه في تحقيق كل ذلك، فإن أمامنا في الواقع الكثير مما يتعين علينا أن نفعله.
    Por otra parte, hay una promesa de aportar una contribución de 1.800 millones de liras por concepto de asistencia técnica y capacitación en la esfera de televisión e información. UN ويضاف الى ذلك التعهد بتقديم منحة قدرها ٨,١ مليون ليرة للمساعدة التقنية والتدريب في ميدان التلفزيون والمعلومات.
    Además, está pendiente una promesa de contribución de 6 millones de dólares hecha por los Estados Unidos. UN بالاضافة الى ذلك، فهناك تعهد بمبلغ ستة ملايين دولار من الولايات المتحدة لم يتم الوفاء به بعد.
    Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. UN إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار.
    El reto de cumplir la promesa de la paz está vivamente presente en la conciencia de los Presidentes centroamericanos. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    La promesa de paz para los guatemaltecos ha sido una promesa de trabajar juntos y construir juntos un futuro más seguro. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    Sin la paz continua en Asia, no podremos cumplir la promesa de este siglo. UN ودون سلام مستمر في آسيا، لن نتمكن من تحقيق وعد هذا القرن.
    Ahora el desafío es construir sobre esa plataforma y hacer realidad la promesa de paz. UN ويكمن التحدي الآن في البناء على ذلك الأساس وتحويل وعد السلام إلى واقع.
    Promesa tras promesa de lo que pueden hacer por mí si les revelo la ubicación de nuestra Tierra. Open Subtitles وعد بعد وعد لما سوف يفعلونه من أجلي لو أنني فقط كشفت لهم مكان أرضنا
    Si le liberas, puedes volver entre nuestra gente con mi promesa de amnistía Open Subtitles إن فككت أسره ربما تعود الى قومنا مع وعد بالعفو العام
    Valoro sobremanera la promesa de cooperar conmigo personalmente y con toda la Comisión en el desempeño de nuestras funciones. UN وإنني مقدر جدا التعهد بالتعاون معي شخصيا ومع اللجنة بأكملها في الوفاء بمسؤولياتنا.
    En apoyo de esto se dijo que cuando se hubiera pagado en su totalidad la suma prometida, la promesa de pago dejaba de ser efectiva. UN وذكر، تأييدا للحذف، أنه ينبغي أن ينتهي نفاذ مفعول التعهد متى دفع المبلغ المنصوص عليه بغض النظر عن جواز تجديده.
    Las contribuciones de los gobiernos u otros donantes se contabilizan al momento de recibirse la contribución o la promesa de contribución escrita. UN تسجل الاشتراكات الواردة من الحكومات أو المانحين اﻵخرين عند تلقي الاشتراك أو تعهد خطي بذلك.
    Los 41.565 dólares deducidos de la contribución de Noruega corresponden a intereses perdidos por haber anticipado fondos a cuenta de la promesa de Noruega. UN مبلغ ٥٦٥ ٤١ دولارا المخصوم من التبرع النرويجي يتعلق بفوائد فائتة عن أموال دفعت مقدما مقابل تعهد نرويجي.
    En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. UN فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد.
    No parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    Para cumplir la promesa de prevención, no podemos dejar de supervisar nuestra respuesta, ni debemos ponerla en peligro ni demorarla. UN وإذا كان علينا الوفاء بوعد المنْع، فلا يمكننا أن نُخفق في رصد استجابتنا أو نقوِّضها أو نؤخرها.
    No haré ninguna promesa de tal tipo, y le pido que no me importune más sobre el asunto. Open Subtitles لن اقوم باي وعود من هذا النوع، وارجوك بألا تدخليني في هذا الموضوع مره اخرى
    Sin embargo, se tenía mucho menos capacidad para influir sobre otros países antes de concretar esa medida y además, la promesa de la integración tenía muchas ventajas sobre el aislamiento. UN ومن ثم فإن الآمال التي يعد بها التكامل تحقق من المزايا ما لا تحققه العزلة.
    No obstante, en la práctica se pueden iniciar nuevos proyectos cuando se ha financiado el 50% de sus presupuestos mediante una promesa de contribución por escrito. UN بيد أنه يمكن في الواقع بدء مشاريع جديدة لدى تغطية 50 في المائة من ميزانيتها بتعهد خطي.
    Por consiguiente, pese a la promesa de recuperación mundial, más de 2.000 millones de personas siguen agobiadas por la pobreza, a menudo con grandes privaciones. UN ومن ثم، ورغم الوعود بانتعاش عالمي، ما زال أكثر من بليوني شخص يعانون من العوز، وغالبا ما يعيشون في فقر مدقع.
    El avance tecnológico y los cambios geopolíticos entrañan la promesa de un futuro en el que se harán realidad las aspiraciones del género humano de una existencia pacífica y segura. UN وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن.
    Y entonces le hiciste alguna promesa de mierda a cambio de hacer eso. Open Subtitles إذاً أعطيته وعداً تافهاً في مقابل القيام بذلك؟ لم يكن تافهاً
    COMPROMISO DE ALTO NIVEL DE CUMPLIR LA promesa de LA CUMBRE MUNDIAL EN FAVOR DE LA INFANCIA UN الالتزام الرفيع المستوى بالوفاء بوعود مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل
    El Comité acoge con satisfacción la promesa de la delegación de responderle por escrito sobre el caso de las personas cuyos nombres se le han comunicado. UN تبدي اللجنة ارتياحها لوعد الوفد بالرد كتابياً بشأن حالة الأشخاص الذين أبلغت أسماؤهم إليـه.
    Para muchos supone la promesa de una época de progreso y prosperidad sin precedentes. UN يرى الكثــيرون فيها اﻷمل في عصر من التقــدم والرخاء لا نظير له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more