Un Myanmar pacífico, estable y democrático es una parte integral de la promesa que hacemos a nuestros niños. | UN | وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا. |
La promesa que no haría nada por mí, sino para cada uno de ustedes. | Open Subtitles | الوعد الذي نصّ على إنني لنْ أعمل شيئاً لي بل لكم جميعاً |
Hoy reitero la promesa que el Presidente Kennedy hizo a las Naciones Unidas: | UN | واليوم، أكرر ذكر الوعد الذي قطعه الرئيس كيندي لﻷمم المتحدة: |
Tomamos nota con satisfacción de que la semana pasada los dirigentes de los partidos políticos han formulado una promesa que afianza el carácter secreto del voto. | UN | وإننا نرحب بالتعهد الذي قدمه زعماء اﻷحزاب السياسية في اﻷسبوع الماضي تأكيدا لسرية التصويت. |
Pese a la promesa que se había hecho en el Pacto de la Sociedad de las Naciones, los palestinos no habían obtenido todavía la independencia. | UN | فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم. |
Estamos comprometidos con cumplir cuanto antes la promesa que contrajimos en la Cumbre y tenemos la intención de fortalecer las medidas que ya hemos adoptado. | UN | ونحن ملتزمون بالوفاء بالوعد الذي قطعناه في القمة بأسرع ما يمكن وننوي تعزيز الإجراءات التي اتخذناها بالفعل. |
¡Quiero que les digas si he hecho alguna promesa que no cumplí! ¡Dilo! | Open Subtitles | اريدك ان تقول للاصغر سناً انني وعدت باحضار اللحم ولم اخلف بوعدي ، قل ذلك |
Sin embargo, se esperaba que el primer artículo de la Convención se refiriera a las definiciones, incluida la del término promesa que figura en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | غير أن وفد بلده كان يفضل أن تتناول المادة ١ من الاتفاقية التعاريف بما فيها تعريف التعهد الذي يظهر حاليا في الفقرة ١ من المادة ٢. |
En el caso de la promesa, en particular, por ejemplo, se puede ver que la promesa puramente unilateral debe distinguirse de la promesa hecha por un Estado para responder a la solicitud de otro Estado; de la promesa que tiene por objeto obtener la aceptación por otro Estado; y de la promesa hecha bajo condición de reciprocidad. | UN | على قبـول دولـة أخـرى؛ وعن الوعد الذي يَصـدر في ظل شرط المعاملة بالمثل. |
Con ello, hemos cumplido la promesa que hicimos a nuestro pueblo y a la comunidad internacional, y hemos respetado los principios que nos fijamos al comienzo del conflicto. | UN | وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع. |
La promesa que hicieron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio de darle a la globalización un rostro humano también debería llevarse a la práctica. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة. |
La promesa que encarnan las Naciones Unidas en la lucha contra todas estas amenazas globales sólo podrá concretarse si tratamos constantemente de que la Organización sea más fuerte y más eficaz. | UN | إن الوعد الذي تجسده الأمم المتحدة للتصدي لجميع هذه التهديدات العالمية لا يمكن تحقيقه إلاّ من خلال مواصلة بذل الجهود لجعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
Pero esta es la promesa que haces al público de EE.UU., a tu gente, al mundo. | TED | و لكن هذا هو الوعد الذي ستعد به الشعب الامريكي, لشعبك, و للعالم. |
Quería contarte que la promesa que le hice a Mansi antes de irme es firme. | Open Subtitles | رَغِبْتُ أن أَقُولَ الوعد الذي وعدته قبل سفري |
Mi delegación desea reiterar la adhesión de Malasia a la promesa que hicieron los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de Copenhague, en 1995. | UN | ويود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على التزام ماليزيا بالتعهد الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة العالم للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام ١٩٩٥. |
El ejercicio colectivo de la responsabilidad de proteger es una de las promesas que hicimos a las víctimas en 2005, promesa que no podemos incumplir. | UN | ذلك أن الممارسة الجماعية للمسؤولية عن الحماية هي أحد الوعود التي قطعناها على أنفسنا للضحايا في عام 2005، والتي لا يمكننا النكوث بها. |
Las Naciones Unidas han de actuar para cumplir la promesa que se hizo 20 años atrás a los jóvenes del mundo en la Declaración de Río. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل الوفاء بالوعد الذي يطرحه إعلان ريو إلى شباب العالم الصادر منذ عشرين عاما. |
¡Quiero que les digas si he hecho alguna promesa que no cumplí! ¡Dilo! | Open Subtitles | اريدك ان تقول للاصغر سناً انني وعدت باحضار اللحم ولم اخلف بوعدي ، قل ذلك |
En este sentido, mi país se enorgullece de la contribución que ha aportado a la reconstrucción económica del Afganistán, coherente con la promesa que hizo durante la Conferencia de Tokio. | UN | وفي هذا السياق، يفخر بلدي بأنه قدم مساهمة متواضعة للإعمار الاقتصادي في أفغانستان، تمشياً مع التعهد الذي قطعه أثناء مؤتمر طوكيو. |
Acogemos con beneplácito estos acontecimientos históricos y la promesa que representan para los pueblos de esas naciones de una existencia más justa y próspera. | UN | إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول. |
Oh, como si fuese el primer político que hace una promesa que no puede cumplir. | Open Subtitles | و كأنها ستكون أول سياسية تقطع وعدا لا يمكنها الوفاء به |
Él ha cumplido la promesa que me hizo en Bétel y nos ha guiado a salvo a la tierra de mis padres. | Open Subtitles | و حقق وعده الذى أعطانى إياه و قادنا للعوده بأمان .. |
Pero primero, mi amor, tienes una promesa que cumplir. | Open Subtitles | ولكن قبل ذلك، ياعزيزي هنالك وعدٌ يجب أن تفي به |
- Oho" "Cada promesa que hace, ha sido quebrada por usted?" | Open Subtitles | "كُلّ قَسَم تُقسمُة كُسِرَ بواسطتك؟ |
La merecía. Trabajé para ella. Es la única promesa que me hice. | Open Subtitles | لقد استحققتها, لقد عملت من أجلها, ذلك الوعد الوحيد الذي قطعته لنفسي. |
Es el tipo de promesa que se hace cuando se tiene a alguien. | Open Subtitles | انه وعد تقومين به عندما لا تكونين وحيدة |
El jefe del departamento de policía ha prometido vigorosamente garantizar el orden durante el juicio, promesa que la oradora espera que pueda cumplir. | UN | وقد وعد رئيس إدارة الشرطة بقوة بأنه سيضمن فرض النظام خلال المحاكمة، وأنها تأمل أن يتمكن من الوفاء بوعده. |