"promesa que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعد الذي
        
    • بالتعهد الذي
        
    • الوعود التي
        
    • بالوعد الذي
        
    • بوعدي
        
    • التعهد الذي
        
    • تبشر به
        
    • وعدا
        
    • وعده
        
    • وعدٌ
        
    • تُقسمُة
        
    • سناً انني وعدت
        
    • ذلك الوعد
        
    • انه وعد
        
    • بوعده
        
    Un Myanmar pacífico, estable y democrático es una parte integral de la promesa que hacemos a nuestros niños. UN وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا.
    La promesa que no haría nada por mí, sino para cada uno de ustedes. Open Subtitles الوعد الذي نصّ على إنني لنْ أعمل شيئاً لي بل لكم جميعاً
    Hoy reitero la promesa que el Presidente Kennedy hizo a las Naciones Unidas: UN واليوم، أكرر ذكر الوعد الذي قطعه الرئيس كيندي لﻷمم المتحدة:
    Tomamos nota con satisfacción de que la semana pasada los dirigentes de los partidos políticos han formulado una promesa que afianza el carácter secreto del voto. UN وإننا نرحب بالتعهد الذي قدمه زعماء اﻷحزاب السياسية في اﻷسبوع الماضي تأكيدا لسرية التصويت.
    Pese a la promesa que se había hecho en el Pacto de la Sociedad de las Naciones, los palestinos no habían obtenido todavía la independencia. UN فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم.
    Estamos comprometidos con cumplir cuanto antes la promesa que contrajimos en la Cumbre y tenemos la intención de fortalecer las medidas que ya hemos adoptado. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بالوعد الذي قطعناه في القمة بأسرع ما يمكن وننوي تعزيز الإجراءات التي اتخذناها بالفعل.
    ¡Quiero que les digas si he hecho alguna promesa que no cumplí! ¡Dilo! Open Subtitles اريدك ان تقول للاصغر سناً انني وعدت باحضار اللحم ولم اخلف بوعدي ، قل ذلك
    Sin embargo, se esperaba que el primer artículo de la Convención se refiriera a las definiciones, incluida la del término promesa que figura en el párrafo 1 del artículo 2. UN غير أن وفد بلده كان يفضل أن تتناول المادة ١ من الاتفاقية التعاريف بما فيها تعريف التعهد الذي يظهر حاليا في الفقرة ١ من المادة ٢.
    En el caso de la promesa, en particular, por ejemplo, se puede ver que la promesa puramente unilateral debe distinguirse de la promesa hecha por un Estado para responder a la solicitud de otro Estado; de la promesa que tiene por objeto obtener la aceptación por otro Estado; y de la promesa hecha bajo condición de reciprocidad. UN على قبـول دولـة أخـرى؛ وعن الوعد الذي يَصـدر في ظل شرط المعاملة بالمثل.
    Con ello, hemos cumplido la promesa que hicimos a nuestro pueblo y a la comunidad internacional, y hemos respetado los principios que nos fijamos al comienzo del conflicto. UN وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع.
    La promesa que hicieron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio de darle a la globalización un rostro humano también debería llevarse a la práctica. UN وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة.
    La promesa que encarnan las Naciones Unidas en la lucha contra todas estas amenazas globales sólo podrá concretarse si tratamos constantemente de que la Organización sea más fuerte y más eficaz. UN إن الوعد الذي تجسده الأمم المتحدة للتصدي لجميع هذه التهديدات العالمية لا يمكن تحقيقه إلاّ من خلال مواصلة بذل الجهود لجعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    Pero esta es la promesa que haces al público de EE.UU., a tu gente, al mundo. TED و لكن هذا هو الوعد الذي ستعد به الشعب الامريكي, لشعبك, و للعالم.
    Quería contarte que la promesa que le hice a Mansi antes de irme es firme. Open Subtitles رَغِبْتُ أن أَقُولَ الوعد الذي وعدته قبل سفري
    Mi delegación desea reiterar la adhesión de Malasia a la promesa que hicieron los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de Copenhague, en 1995. UN ويود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على التزام ماليزيا بالتعهد الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة العالم للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام ١٩٩٥.
    El ejercicio colectivo de la responsabilidad de proteger es una de las promesas que hicimos a las víctimas en 2005, promesa que no podemos incumplir. UN ذلك أن الممارسة الجماعية للمسؤولية عن الحماية هي أحد الوعود التي قطعناها على أنفسنا للضحايا في عام 2005، والتي لا يمكننا النكوث بها.
    Las Naciones Unidas han de actuar para cumplir la promesa que se hizo 20 años atrás a los jóvenes del mundo en la Declaración de Río. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل الوفاء بالوعد الذي يطرحه إعلان ريو إلى شباب العالم الصادر منذ عشرين عاما.
    ¡Quiero que les digas si he hecho alguna promesa que no cumplí! ¡Dilo! Open Subtitles اريدك ان تقول للاصغر سناً انني وعدت باحضار اللحم ولم اخلف بوعدي ، قل ذلك
    En este sentido, mi país se enorgullece de la contribución que ha aportado a la reconstrucción económica del Afganistán, coherente con la promesa que hizo durante la Conferencia de Tokio. UN وفي هذا السياق، يفخر بلدي بأنه قدم مساهمة متواضعة للإعمار الاقتصادي في أفغانستان، تمشياً مع التعهد الذي قطعه أثناء مؤتمر طوكيو.
    Acogemos con beneplácito estos acontecimientos históricos y la promesa que representan para los pueblos de esas naciones de una existencia más justa y próspera. UN إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول.
    Oh, como si fuese el primer político que hace una promesa que no puede cumplir. Open Subtitles و كأنها ستكون أول سياسية تقطع وعدا لا يمكنها الوفاء به
    Él ha cumplido la promesa que me hizo en Bétel y nos ha guiado a salvo a la tierra de mis padres. Open Subtitles و حقق وعده الذى أعطانى إياه و قادنا للعوده بأمان ..
    Pero primero, mi amor, tienes una promesa que cumplir. Open Subtitles ولكن قبل ذلك، ياعزيزي هنالك وعدٌ يجب أن تفي به
    - Oho" "Cada promesa que hace, ha sido quebrada por usted?" Open Subtitles "كُلّ قَسَم تُقسمُة كُسِرَ بواسطتك؟
    La merecía. Trabajé para ella. Es la única promesa que me hice. Open Subtitles لقد استحققتها, لقد عملت من أجلها, ذلك الوعد الوحيد الذي قطعته لنفسي.
    Es el tipo de promesa que se hace cuando se tiene a alguien. Open Subtitles انه وعد تقومين به عندما لا تكونين وحيدة
    El jefe del departamento de policía ha prometido vigorosamente garantizar el orden durante el juicio, promesa que la oradora espera que pueda cumplir. UN وقد وعد رئيس إدارة الشرطة بقوة بأنه سيضمن فرض النظام خلال المحاكمة، وأنها تأمل أن يتمكن من الوفاء بوعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus