"promulgada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسنه
        
    • الذي سنته
        
    • الذي أصدره
        
    • الصادر بموجب
        
    • التي سنتها
        
    • صدر عن
        
    • المشروع بالموافقة
        
    • التي تسنها
        
    • الذي سنّه
        
    • يصدره
        
    • صدرت بموجب
        
    • الذي سنه
        
    • والصادر بموجب
        
    • وسنّته
        
    • يسنها
        
    Una prioridad absoluta es la realización de evaluaciones del impacto ambiental conforme a una ley promulgada por la Asamblea Nacional y aplicada por el Ministerio del Medio Ambiente. UN ويعتبر تطبيق عمليات تقييم اﻷثر البيئي بموجب قانون تسنه الجمعية الوطنية وتطبقه وزارة البيئة، ذا أولوية عاجلة.
    En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Congreso de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley que haya sido promulgada por la Asamblea legislativa de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام ١٩٥٠، يمتلك كونغرس الولايات المتحدة سلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لجزر غوام.
    A. Legislación antiterrorista promulgada por el Gobierno de Emergencia y Reconstrucción Nacional UN ألف- تشريع مكافحة اﻹرهاب الذي سنته حكومة الطوارئ والتعمير الوطني
    La Ley sobre Educación Superior, tal como ha sido promulgada por mi Representante Especial, contiene ahora una sección en la que se recoge la recomendación de ese grupo especial. UN ويتضمن القانون المتعلق بالتعليم العالي الذي أصدره ممثلي الخاص بندا يعكس توصية هذا الفريق الخاص.
    La Ley de control financiero, promulgada por el Decreto No. 55/2000, ha fortalecido la capacidad de Omán para contrarrestar cualesquiera actos de corrupción. UN 27 - وقانون الرقابة المالية، الصادر بموجب المرسوم رقم 55/2000، عزز قدرة عمان على مكافحة أي شكل ممكن من أشكال الفساد.
    Y como bióloga, no estoy abogando por este tipo de dinámica despiadada del mercado neoliberal promulgada por los hongos. TED وكبيولوجية، أنا لا أدافع عن هذه الأنواع من ديناميكية الأسواق الليبرالية الجديدة الوحشية التي سنتها الفطريات.
    Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. UN يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك.
    En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Consejo de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley promulgada por la Asamblea Legislativa de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Congreso de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley promulgada por el Cuerpo Legislativo de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    En virtud de la Ley Orgánica de 1950, el Congreso de los Estados Unidos se reserva la facultad de anular cualquier ley promulgada por el Cuerpo Legislativo de Guam. UN وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    Esas personas temían que se discriminara contra ellas por ser musulmanas y porque no se les concedía la ciudadanía de Myanmar en virtud de la nueva Ley de nacionalidad promulgada por el Gobierno de la Unión. UN وهؤلاء اﻷشخاص كانوا قد هربوا خوفاً من المعاملة التمييزية لهم بسبب إسلامهم وبسبب عدم منحهم الجنسية الميانمارية بموجب قانون الجنسية الجديد الذي سنته حكومة اتحاد ميانمار.
    Sin embargo se comunicó al Representante Especial que, por lo menos en un tribunal, los jueces (en su opinión, correctamente) no consideraron que la instrucción del Ministro pudiera anular en derecho una ley promulgada por la Asamblea Nacional y expresada al parecer en términos claros. UN بيد أنه جرى إبلاغ الممثل الخاص بأن القضاة في إحدى المحاكم على اﻷقل، لا يرون أن تعليمات الوزير يمكن أن تلغي القانون الذي سنته الجمعية الوطنية بصورة مشروعة وعبرت عنه بعبارات واضحة على ما يبدو.
    Con la ley promulgada por el hermano del Presidente estadounidense se niega a los ciudadanos norteamericanos el acceso a la información sobre otros lugares del mundo; UN وبموجب هذا القانون الذي أصدره شقيق رئيس الولايات المتحدة، أصبح محظورا على مواطنيها أن يحصلوا على معلومات بشأن أجزاء أخرى من العالم؛
    Y, en lo que pudiera describirse mejor como una afrenta arrogante a los derechos humanos y a los principios democráticos, a los asesinos se les concedió inmunidad en virtud de la llamada Ley de Inmunidad promulgada por el régimen no democrático de esa época. UN ثم منح القتلة، فيما يمكن أن يكون خير وصف له هو أنه إهانة وقحة لحقوق الإنسان وللمبادئ الديمقراطية، الحصانة من القانون بموجب ما سمي بمرسوم العفو الذي أصدره النظام غير الديمقراطي القائم وقتئذ.
    La enmienda promulgada por el presente boletín tiene efectos a partir del 1° de enero de 2003. UN ويصبح التعديل الصادر بموجب هذه النشرة نافذا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    - Constitución nigerina de 18 de julio de 1999, promulgada por el decreto No. 99/PCRN, de 9 de agosto de 1999. UN الدستور - الدستور النيجري المؤرخ 18 تموز/يوليه 1999، الصادر بموجب المرسوم رقم 99/PCRN المؤرخ 9 آب/أغسطس 1999؛
    22. No hay uniformidad en la forma en que la reserva de reciprocidad se refleja en la legislación de aplicación promulgada por los Estados que la han adoptado. UN 22- ولم يكن هناك تطابق في الطريقة التي جُسّد فيها التحفظ القائم على المعاملة بالمثل في التشريعات المنفِّذة التي سنتها الدول التي أخذت به.
    Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. UN يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك.
    La Ley fue promulgada por Su Majestad la Reina el 26 de febrero de 2002 y pasó a ser la Ley de 2002 sobre los Territorios Británicos de Ultramar (véase A/AC.109/2002/2/Add.1). UN وحظي المشروع بالموافقة الملكية عليه في 26 شباط/فبراير 2002 وصار يُسمى قانون الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار لعام 2002 (انظر A/AC.109/2002/2/Add.1).
    A este respecto, el Comité recuerda que su tarea en virtud del Protocolo Facultativo no consiste en evaluar en abstracto la legislación promulgada por los Estados partes, sino en determinar si la aplicación de esa legislación en el caso de que se trate da lugar o no a una violación de los derechos de los autores. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأن مهمتها بموجب البروتوكول الاختياري لا تتمثل في التقييم النظري للقوانين التي تسنها الدول الأطراف، ولكن في التأكيد على ما إذا كان تنفيذ هذه القوانين في الحالة المعروضة يسبب لحقوق أصحاب البلاغ().
    La República Árabe Siria rechazó las medidas coercitivas unilaterales, en particular la ley promulgada por el Congreso de los Estados Unidos contra la República Árabe Siria, conocida como " Ley sobre responsabilidad de Siria " , que consideraba que violaba el derecho internacional, por sus consecuencias negativas sobre el ejercicio del derecho al desarrollo. UN رفضت الجمهورية العربية السورية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، ولا سيما القانون الذي سنّه كونغرس الولايات المتحدة ضد الجمهورية العربية السورية والذي يعرف باسم ' ' قانون محاسبة سوريا``. واعتبرت أنّ هذا القانون يمثل انتهاكا للقانون الدولي وله انعكاسات سلبية على ممارسة الحق في التنمية.
    Toma nota del artículo 40 de la Ley básica sobre la región administrativa especial de Macao, según el cual los preceptos del Pacto, que son aplicables en Macao, continuarán en vigor y serán aplicados en virtud de la legislación promulgada por la región administrativa especial de Macao. UN وتلاحظ اللجنة المادة ٠٤ من القانون اﻷساسي ﻹقليم ماكاو اﻹداري الخاص، التي تنص على أن أحكام العهد، المطبقة على ماكاو، سيستمر تطبيقها، وأنها ستنفذ من خلال قانون يصدره إقليم ماكاو اﻹداري الخاص.
    iv) La Convención de Ottawa sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción (promulgada por la Ley Nº X de 1998); UN `4` اتفاقية أوتاوا بشأن حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. صدرت بموجب القانون العاشر لعام 1998؛
    El Gobierno de Australia señala a la atención de la Relatora Especial la legislación promulgada por el Parlamento australiano en 1996, que protege frente a la posibilidad de tráfico ilícito de desechos peligrosos. UN وتلفت حكومة استراليا انتباه المقررة الخاصة إلى التشريع الذي سنه البرلمان الاسترالي في ٦٩٩١ الذي ينص على اتخاذ الاحتياطات ضد امكانية الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة.
    La Ley Nº 11-004/AU, de 26 de marzo de 2011, de regulación de las mutuas de salud en la Unión de las Comoras, promulgada por el Decreto Nº 11-143/PR, de 14 de julio de 2011; UN القانون رقم 11-004/AU المؤرخ 26 آذار/مارس 2011 والمتعلق بتنظيم تعاونيات الصحة داخل اتحاد جزر القمر والصادر بموجب المرسوم رقم 11-143/PR المؤرخ 14 تموز/يوليه 2011؛
    y promulgada por los Estados de Illions, Iowa, Nebraska, Nueva Jersey, Ohio y Washington. UN وسنّته الولايات التالية: إيلينوي وآيووا ونيبراسكا ونيوجيرزي وأوهايو وواشنطن.
    Las leyes de Brunei Darussalam comprenden jurisprudencia y legislación promulgada por Su Majestad y el Consejo Legislativo. UN وتضم قوانين بروني دار السلام أحكاماً مدونة وتشريعات يسنها صاحب الجلالة والمجلس التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more