"promulgadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرة
        
    • التي صدرت
        
    • التي سنت
        
    • التي سُنت
        
    • التي تسن
        
    • التي تم سنها
        
    • الحاصلة
        
    • التي سُنَّت
        
    • والمعتمدة
        
    • التي استنت
        
    • التي سنتها
        
    • التي سنّها
        
    • الذي سن
        
    • تُسن
        
    • التي تم إصدارها
        
    110, ya que el poder ejecutivo federal no está facultado para revocar o negarse a aplicar leyes promulgadas a nivel estatal. UN التوصية 110، لأن الفرع التنفيذي في الاتحاد يفتقر لصلاحية إلغاء أو رفض إنفاذ القوانين الصادرة على مستوى الولاية.
    Los legisladores de Libia velaron porque todas las leyes promulgadas en el país se ajustaran a las enseñanzas del islam. UN وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية.
    133. Los tribunales del Reino Unido interpretan sólo las leyes promulgadas por el Parlamento. UN ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان.
    A continuación se presentan algunas leyes promulgadas durante los períodos objeto de estudio, que afectan concretamente a la mujer casada. UN وسوف ننظر اﻵن في بعض القوانين التي صدرت خلال الفترات المشمولة بالدراسة والتي تتعلق بالتحديد بالمرأة المتزوجة.
    Al cumplimiento de estos fines están destinadas las leyes últimamente promulgadas de participación popular, reforma educativa, capitalización y descentralización. UN وتلك هي اﻷهداف التي توختها القوانين التي سنت مؤخراً بشأن المشاركة الشعبية، وإصلاح التعليم، والرسملة واللامركزية.
    Entre los progresos legislativos cabe mencionar las leyes promulgadas en 1995 por Guyana, que deberían ayudar a reducir los esfuerzos programáticos de 1996 en favor de la disminución de la mortalidad materna. UN فقد دعمت قوانين غيانا التي سُنت في عام ١٩٩٥، والتي ينبغي أن تساعد في تقليل وفيات اﻷمهات، اﻷنشطة البرنامجية لعام ١٩٩٦.
    La legislación de las Islas Vírgenes Británicas es el derecho consuetudinario de Inglaterra y medidas legislativas promulgadas localmente. UN 14 - والقانون الساري في جزر فرجن البريطانية هو القانون العام لانجلترا، والتشريعات التي تسن محليا.
    Era necesario que las nuevas disposiciones legales promulgadas en consonancia con las obligaciones internacionales se tradujeran en realizaciones prácticas. UN واستلزم الأمر ترجمة الأحكام القانونية الجديدة الصادرة مسايرة للالتزامات الدولية إلى إجراء عملي.
    Las leyes promulgadas en el Pakistán no pueden infringir esas disposiciones constitucionales. UN ولا يجوز للقوانين الصادرة في باكستان أن تعارض هذه الأحكام الدستورية.
    Las enmiendas promulgadas por la UNMIK deberían incorporarse plenamente en los textos jurídicos en su versión original. UN ويتعين أن تدمج بصورة كلية التعديلات الصادرة عن البعثة في نصوص قانونية في صيّغها الأصلية.
    No tiene carácter de órgano ejecutivo que interprete la Constitución ni tampoco puede vetar las leyes promulgadas. UN وهذه المحكمة ليست هيئة تنفيذية تفسر الدستور أو تمحص القوانين الصادرة.
    Éstos están plenamente basados en las normas profesionales aplicables promulgadas por el Instituto de Auditores Internos y se ajustan a ellas. UN وتقوم هذه الأدوات على أساس المعايير المهنية المعمول بها الصادرة عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين والامتثال لها.
    En la Ley se exige explícitamente que se tomen en consideración las normas, mejores prácticas y recomendaciones internacionales promulgadas por organizaciones internacionales. UN وينص القانون بصريح العبارة على ضرورة مراعاة المعايير وأفضل الممارسات والتوصيات الدولية الصادرة عن المنظمات الدولية.
    El Tribunal Constitucional no es un órgano ejecutivo que interpreta la Constitución o aprueba las leyes promulgadas. UN وهذه المحكمة ليست هيئة تنفيذية تفسر الدستور أو تمحص القوانين الصادرة.
    Entre las leyes más importantes promulgadas recientemente figura la enmienda núm. 11 de la Ley sobre la igualdad de oportunidades en el empleo. UN ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل.
    v) Leyes de los Estados promulgadas durante los decenios de 1970, 1980 y 1990 por las que se ofrecen alquileres reducidos a los inquilinos del sector público; UN `٥` المراسيم الحكومية التي صدرت في السبعينات والثمانينات والتسعينات تنص على خفض إيجارات مساكن القطاع العام؛
    Políticas aplicadas y leyes promulgadas UN :: السياسات التي نفذت والتشريعات التي سنت
    Los expertos determinaron que el derecho a un medio ambiente saludable había sido reconocido en la mayoría de las constituciones nacionales promulgadas desde 1992. UN ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992.
    El derecho de las Islas Vírgenes Británicas es el derecho consuetudinario de Inglaterra más las leyes promulgadas localmente. UN 14 - القانون الساري في جزر فرجن البريطانية هو القانون العام لانجلترا، والتشريعات التي تسن محليا.
    El mundo ha cambiado en los últimos 50 años, y no basta en consecuencia con volver a poner en vigor las leyes promulgadas antes de 1940. UN وقد تغير العالم أثناء النصف اﻷخير من القرن. وعليه، أصبح لا يكفي إعادة العمل بالقوانين التي تم سنها قبل عام ١٩٤٠.
    173. Para los comentarios sobre ese artículo, remitimos al Comité al informe anterior de Egipto y al anexo en el que figuran sus respuestas a las preguntas del Comité. Sírvanse consultar también en la Parte I las enmiendas constitucionales promulgadas en mayo de 1980, mayo de 2005 y marzo de 2007, así como los comentarios sobre los artículos anteriores. UN 173- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير بشأن التعديلات الدستورية الحاصلة في أيار/مايو 1980، وأيار/مايو 2005، وآذار/مارس 2007 وما ورد كذلك في التعليق على المواد السابقة، وتضيف ما يلي:
    Algunas disposiciones legislativas promulgadas en virtud del artículo 153 eran incompatibles con los artículos 2 y 16 de la Convención. UN وبعض أحكام التشريعات التي سُنَّت طبقا للمادة 153 متعارضة مع المادتين 2 و 16 من الاتفاقية.
    Hemos realizado nuestra auditoría de conformidad con las normas alemanas generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e.V., Düsseldorf (IDW). UN وقد راجعنا الحسابات طبقا للمعايير الألمانية المتعارف عليها في مراجعة البيانات المالية والمعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في دوسلدورف بألمانيا.
    Las actividades delictivas que acostumbran a perpetrar los terroristas o las actividades delictivas que suelen estar relacionadas con el terrorismo se consideran delitos que violan la legislación penal vigente de la RAE de Hong Kong. Estos delitos ya se recogen en las leyes promulgadas especialmente en aplicación de los convenios multilaterales, así como en la mayoría de leyes penales. UN أما الأنشطة الإجرامية التي يقوم بها عادة إرهابيون، أو الأنشطة الإجرامية التي تكون عادة مرتبطة بالإرهاب، فتعتبر جرائم بموجب القوانين الجنائية الحالية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وهي مشمولة بالتشريعات التي استنت خصيصا لتنفيذ الاتفاقيات المتعددة الأطراف، وبمعظم القوانين الجنائية.
    Se citaron los ejemplos de leyes promulgadas en Sudáfrica, Venezuela y Panamá. UN وأشارت ضمن الأمثلة التي قدمتها إلى التشريعات التي سنتها جنوب أفريقيا وفنزويلا وبنما.
    Esto fue un resultado de su incapacidad para convencer al Presidente Thabo Mbeki de dejar sin efecto su decisión relativa a las leyes promulgadas por el Presidente Gbagbo. UN وكان ذلك نتيجة عدم قدرتها على إقناع الرئيس تابو مبيكي بالرجوع عن قراره فيما يتعلق بالقوانين التي سنّها الرئيس غباغبو.
    Se argumenta que las leyes formuladas y promulgadas por este órgano no democrático no constituyen leyes en el sentido del Pacto, elaboradas en una sociedad democrática. UN وهو يجادل بأن القوانين التي تقوم هذه الهيئة اللاديمقراطية بسنﱢها وإبرامها لا تشكل قوانين في نطاق معنى العهد، الذي سن في مجتمع ديمقراطي.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Entre las leyes promulgadas figuran las Tokelau Post Office Amendment Rules 1996, legislación mediante la cual se establecieron las empresas de telecomunicaciones y transporte, los Reglamentos Administrativos y otras leyes que regulan diversos aspectos de las finanzas de Tokelau. UN ومن بين القوانين التي تم إصدارها قواعد التعديل المتعلقة بمكتب بريد توكيلاو لعام ١٩٩٦، وتشريعات حددت بموجبها أنظمة شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل، وتشريعات أخرى تنظم مختلف جوانب اﻷنشطة المالية في توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more