"pronunciada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاد
        
    • وضوحا
        
    • حاد
        
    • الذي أدلى به
        
    • صادر
        
    • ملحوظ
        
    • وضوحاً
        
    • ألقيت
        
    • ألقاه
        
    • ألقاها
        
    • الملحوظ
        
    • حادا
        
    • الذي أدلي به
        
    • ملحوظا
        
    • تدلي
        
    La pronunciada depreciación de la moneda nacional ha agravado el problema de la inflación en el país. UN وزاد الانخفاض الحاد لقيمة العملة المحلية من تفاقم مشكلة التضخم في البلد.
    Ciertamente, en muchos países que experimentaron un rápido crecimiento de la población la disminución del gasto per cápita en estas esferas fue aún más pronunciada. UN وبالطبع، ففي كثير من البلدان التي تشهد نموا سكانيا سريعا، كان الهبوط في هذه النفقات على أساس المعدل الفردي أكثر وضوحا.
    A partir de 1991 se observó una declinación pronunciada de las tasas, sin duda superior al 10%, según las últimas estimaciones. UN ومنذ عام ١٩٩١، حدث انخفاض حاد في هذين المعدلين، بما يزيد على ١٠ في المائة بالتأكيد، وذلك وفقا ﻷحدث التقديرات.
    Expreso asimismo mi profundo aprecio por la importante alocución pronunciada esta mañana por el Excmo. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores del Senegal. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري العميق للبيان الهام الذي أدلى به سعادة وزير خارجية السنغال صباح هذا اليوم.
    En estos asuntos de expulsión hacia Argelia, el Consejo de Estado desechó los riesgos que corrían las personas interesadas y, a continuación, las autoridades argelinas revelaron una condena a muerte pronunciada en rebeldía. UN ففي كلتا الحالتين، وهما تتعلقان بترحيل أشخاص إلى الجزائر، استبعد مجلس الدولة المخاطر التي يواجهها الأشخاص المعنيون، ولكن السلطات الجزائرية عثرت بعد ذلك على حكم بالإعدام صادر غيابياً.
    En 2007 y 2008, hubo una disminución pronunciada de las denuncias de explotación y abuso. UN ففي عامي 2007 و 2008، حدث انخفاض ملحوظ في ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Esta tendencia es más pronunciada en los países en desarrollo de rápido crecimiento de Asia. UN ويتجلى هذا الاتجاه بصورة أكثر وضوحاً لدى البلدان النامية السريعة النمو في آسيا.
    No obstante, el Presidente/la Presidenta podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho de respuesta si una declaración pronunciada después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. UN إلا أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي عضو أو لمن يمثله إذا دعت كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك.
    La pronunciada mengua de las contribuciones a los recursos básicos durante los años recientes era para todos motivo de gran preocupación. UN وذكر المتكلمون أن الانخفاض الحاد في المساهمات اﻷساسية خلال السنوات القليلة الماضية هو مثار قلق بالغ للجميع.
    Al tiempo que se aceleraba el crecimiento de la producción, continuó la pronunciada tendencia descendente de la inflación, que alcanzó su nivel más bajo en medio siglo. UN واقترن تسارع نمو اﻹنتاج باستمرار الاتجاه الهبوطي الحاد في التضخم الذي انخفض إلى أدنى مستوى له خلال نصف قرن.
    No obstante, la brecha por género es más pronunciada en las zonas rurales que en las zonas urbanas. UN غير أن الفجوة بين الجنسين تبدو أكثر وضوحا في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية.
    En consecuencia, la orientación regional se hizo más pronunciada en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وهكذا، أصبح التوجه اﻹقليمي أكثر وضوحا في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها ﻷمم المتحدة.
    No obstante, se prevé que la devaluación reciente del franco CFA redunde en una pronunciada alza de los precios durante 1994. UN غير أنه من المتوقع أن يؤدي خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا إلى ارتفاع حاد في اﻷسعار خلال عام ١٩٩٤.
    En el pasado, la subida de los precios trajo consigo una oferta abundante de material chino, que provocó a su vez una baja pronunciada de los precios. UN وفي الماضي، أسفرت الزيادات السعرية عن وفرة الامدادات من المادة الصينية، مما أدى في وقت لاحق إلى هبوط حاد في اﻷسعار.
    La declaración pronunciada esta mañana por el Embajador Akram del Pakistán tiene una importancia vital para el futuro de la no proliferación nuclear. UN إن البيان الذي أدلى به سفير باكستان السيد أكرم هذا الصباح هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل عدم الانتشار النووي.
    La consecuencia es que, en la práctica, se denegó a los ex empleados una decisión pronunciada por un tribunal competente. UN وقال إن النتيجة على أرض الواقع أن المستخدمين السابقين حرموا من حكم صادر من محكمة مختصة.
    La información estadística nos señala además que la tendencia al envejecimiento afecta de manera más pronunciada a la población femenina, principalmente en las zonas rurales del país. UN وتبين اﻹحصاءات أيضا أن الاتجاه صوب الشخيوخة له أثر ملحوظ على عدد السكان من النساء وخاصة في المناطق الريفية في بلدنا.
    En las gestiones 2006 y 2007, la caída de la cobertura neta fue más pronunciada que en los años precedentes. UN وفي عامي 2006 و 2007، كان الانخفاض في صافي معدل الالتحاق أكثر وضوحاً منه في السنوات السابقة.
    No obstante, el Presidente/la Presidenta podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho de respuesta si una declaración pronunciada después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. UN إلا أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي عضو أو لمن يمثله إذا دعت كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك.
    288. En una declaración ante el Consejo de Seguridad pronunciada el 13 de noviembre de 1992, Lord Owen dijo lo siguiente: UN ٨٨٢ ـ وفي بيان ألقاه أمام مجلس اﻷمن في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ قال اللورد أوين ما يلي:
    La declaración pronunciada por el representante de Israel es un buen ejemplo de la política de ese país, que consiste en deformar la realidad. UN وتعتبر الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل مثالا جيدا على السياسة التي يتبعها هذا البلد والتي تتمثل في تشويه الحقيقة.
    Después de dos años de turbulencia financiera y una pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, la economía mundial ha dejado de debilitarse. UN بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف.
    Después de 1992 las contribuciones voluntarias con destino al Centro disminuyeron de manera pronunciada y el cargo de Director estuvo vacante desde 1992 hasta 1998. UN وقد انخفضت التبرعات الطوعية للمركز انخفاضا حادا منذ عام ١٩٩٢ وظلت وظيفة المدير فيه شاغرة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٨.
    Permítaseme comenzar diciendo que la República de Bulgaria, como país asociado, hace suya la declaración pronunciada en nombre de la Unión Europea. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالقول إن جمهورية بلغاريا تؤيد البيان الذي أدلي به باسم الاتحاد الأوروبي، بوصفها بلدا منتسبا إليه.
    A lo largo de los años, la proporción de este grupo de edad respecto del número total de desempleados ha aumentado de forma pronunciada. UN وعلى مر السنين ارتفعت نسبة هذه الفئة العمرية إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ارتفاعا ملحوظا.
    La declaración se publicará en el portal PaperSmart de la Sexta Comisión (pulse aquí) una vez que haya sido pronunciada por la delegación. UN ولا تُنشر البيانات في بوابة PaperSmart الخاصة باللجنة السادسة (انقر هنا) إلا بعد أن تدلي بها الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more