"propiamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد ذاتها
        
    • المباشر للمدعي
        
    • بمعناه الدقيق
        
    • بالمعنى الدقيق
        
    • بمعنى الكلمة
        
    • المباشر لرئيس
        
    • بحصر المعنى
        
    • حد ذاتهما
        
    • بكل معنى الكلمة
        
    • الدقيق للكلمة
        
    • لم يلجأ بالفعل
        
    • بمعناها الدقيق
        
    • بالمعنى الحرفي
        
    • نفسها فيما تم
        
    • بالمعنى الحقيقي
        
    La responsabilidad internacional se limita a amparar los derechos propios del Estado; no puede ampliarse para amparar la legalidad internacional propiamente dicha. UN فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها.
    Esos puntos de salida no forman parte de la zona de descarga propiamente dicha. UN والمنافذ من هذا القبيل ليست جزءاً من منطقة الصرف في حد ذاتها.
    Ello hizo necesario la creación de otro puesto en la Fiscalía propiamente dicha para satisfacer la necesidad de disponer de un Portavoz independiente. UN وقد أصبح لازما الاستعانة بوظيفة أخرى في مجال المكتب المباشر للمدعي العام لسد الحاجة إلى متحدث رسمي مستقل باسم المكتب.
    Ello hizo necesario la creación de otro puesto en la Fiscalía propiamente dicha para satisfacer la necesidad de disponer de un Portavoz independiente. UN وقد أصبح لازما الاستعانة بوظيفة أخرى في مجال المكتب المباشر للمدعي العام لسد الحاجة إلى متحدث رسمي مستقل باسم المكتب.
    " Aunque pueden darse circunstancias en las que proceda que el Organismo dé satisfacción, lo propuesto es que solo se examine la reparación propiamente dicha. UN " رغم أنه قد تكون ثمة ظروف يكون فيها قيام الوكالة بالترضية ملائماً، فإنه يُقترح ألا يُنظر إلا في الجبر بمعناه الدقيق.
    Según un punto de vista, estas objeciones no producen los efectos de una objeción propiamente dicha. UN واستنادا إلى أحد الآراء، لا تحدث هذه الاعتراضات آثار الاعتراض بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Por consiguiente, no se trataba propiamente de proyectos ejecutados por el FNUAP sino de ayuda a los gobiernos en materia de adquisiciones. UN ومن ثم فإنه لا يمثل تنفيذا بمعنى الكلمة من جانب الصندوق، بل مساعدة مقدمة للحكومات في شكل مشتريات.
    Estos puntos de salida no forman parte de la zona de descarga propiamente dicha. UN والمنافذ من هذا القبيل ليست جزءاً من منطقة التصريف في حد ذاتها.
    La intensidad del debate sobre la cuestión propiamente dicha demuestra su importancia. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    Extensión: 35,5 kilómetros cuadrados, de los cuales 4,35 kilómetros cuadrados corresponden a la isla de Pitcairn propiamente dicha. UN مساحة اليابسة: 35.5 كيلومتر مربع، وإن كانت مساحة بيتكيرن في حد ذاتها 4.35 كيلومتر مربع.
    3. Normas internacionales relativas a la protección del medio ambiente propiamente dicho UN ٣ - القواعد الدولية المتعلقة بحماية البيئة في حد ذاتها
    Los funcionarios de la División de Apelaciones de la Fiscalía ya están desempeñando múltiples funciones, incluso apoyando a la Oficina del Fiscal propiamente dicha. UN ويقدم موظفو شعبة الاستئناف المساعدة في مهام متعددة على نطاق المكتب، بما في ذلك تقديم الدعم للمكتب المباشر للمدعي العام.
    i) Oficina del Fiscal y del Fiscal Adjunto propiamente dicho UN ' ١` المكتب المباشر للمدعي العام ونائب المدعي العام
    i) Oficina del Fiscal y del Fiscal Adjunto propiamente dicha UN ' ١ ' المكتب المباشر للمدعي العام ونائب المدعي العام
    " Aunque pueden darse circunstancias en las que proceda que el Organismo dé satisfacción, lo propuesto es que solo se examine la reparación propiamente dicha. UN " رغم أنه قد تكون ثمة ظروف يكون فيها قيام الوكالة بالترضية ملائماً، فإنه يُقترح ألا يُنظر إلا في الجبر بمعناه الدقيق.
    Por lo general, la reparación propiamente dicha puede consistir en la restitución en especie o el pago de una indemnización. " UN وبصفة عامة، يمكن أن يكون الجبر بمعناه الدقيق إما رداً عينياً أو دفعاً للتعويض " ().
    En el escenario internacional no hay ninguna judicatura general propiamente dicha, sino únicamente algunas instituciones judiciales diferenciadas, cada una de las cuales opera de manera independiente. UN فليس هناك سلك قضائي بالمعنى الدقيق للكلمة في الساحة الدولية بل فيه عدد من المؤسسات القضائية المختلفة والمستقلة.
    Por consiguiente, no se trataba propiamente de proyectos ejecutados por el FNUAP sino de ayuda a los gobiernos en materia de adquisiciones. UN ومن ثم فإنه لا يمثل تنفيذا بمعنى الكلمة من جانب الصندوق، بل مساعدة مقدمة للحكومات في شكل مشتريات.
    Se propone también que un puesto de oficial nacional y otro de servicios generales de contratación nacional se transfieran a la Oficina propiamente dicha del Jefe de Apoyo a la Misión. UN كذلك يقترح نقل موظف وطني وموظف وطني من فئة الخدمات العامة إلى المكتب المباشر لرئيس دعم البعثة.
    La mujer es más un símbolo del honor y un bien perteneciente a los hombres de su familia que un ser humano propiamente dicho. UN وهكذا تُعتبر المرأة رمزاً للشرف وسلعة مملوكة لرجال أسرتها أكثر منها إنساناً بحصر المعنى.
    Varias delegaciones destacaron que el Marco de Desarrollo Amplio y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo propiamente dichos no competían entre sí. UN وأكدت عدة وفود على أنه ليس هناك تنافس بين إطار التنمية الشامل وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حد ذاتهما.
    Se pregunta si no habría sido más fácil crear tribunales propiamente dichos en lugar de estructuras administrativas. UN وأعلن أنه لعل من الأيسر ألا تنشأ هياكل إدارية وإنما محاكم بكل معنى الكلمة.
    . Pero hay algunos casos dentro del ámbito de la responsabilidad del Estado propiamente dicha. UN بيد أن هناك أمثلة متفرقة تدخل في مجال مسؤولية الدولة بمعناها الدقيق.
    No siempre lo que se define como trabajo infantil es trabajo infantil propiamente dicho. UN وقال إن ما يعرّف على أنه عمل الأطفال ليس دائما هو عمل الأطفال بالمعنى الحرفي.
    La cantidad importada a la UE en 1999 se calculó en 450 toneladas/año como sustancia propiamente dicha, con unas 1.350 toneladas/año importadas en la forma de artículos terminados (Comisión Europea, 2003a). UN وقدّرَت الكمية المستوردة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1999 بحوالي 450 طناً في السنة من المادة نفسها فيما تم استيراد كمية قدرها 350 1 طن في السنة منها في شكل أدوات جاهزة (المفوضية الأوروبية، 2003 أ).
    Las fuerzas públicas luxemburguesas son el ejército propiamente dicho y la policía del Gran Ducado. UN وتضم القوة العمومية اللكسمبرغية الجيش بالمعنى الحقيقي للكلمة وشرطة الدوقية الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more