"propongo que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقترح
        
    • وأقترح
        
    • فإنني اقترح
        
    En consecuencia, propongo que se consignen recursos específicos para garantizar la aplicación completa de las propuestas detalladas que resulten de este proceso. UN ومن ثم، أقترح تخصيص موارد تكرس لهذا الغرض لضمان تنفيذ المقترحات المفصلة الناتجة عن هذه العملية على وجه كامل.
    Por ello, propongo que se realice un amplio examen de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. UN وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Una vez finalizadas las consultas adicionales necesarias, propongo que se añada a la lista de países contribuyentes a Hungría, el Pakistán y la República Checa. UN وبعد أن أكملت المشاورات اﻹضافية اللازمة، أقترح أن تضاف باكستان والجمهورية التشيكية وهنغاريا إلى قائمة البلدان المساهمة.
    propongo que se añadan, al final del párrafo, las siguientes palabras: UN وأقترح إضافة العبارة التالية في نهاية الفقرة:
    Tras celebrar consultas adicionales, propongo que se añada a Rumania a la lista de países que aportan personal militar. UN وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة رومانيا إلى قائمة البلدان المساهمة في البعثة.
    Con ese fin, propongo que se celebre un período de sesiones extraordinario de la Asamblea General sobre el tema de la reforma de las Naciones Unidas. UN وبلوغا لهذه الغاية، أقترح هنا عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Después de haber celebrado consultas con los gobiernos interesados, propongo que se añada el Japón a la lista de Estados Miembros que aportan contingentes a la FNUOS en la actualidad. UN فعقب مشاورات أجريتها مع الحكومات المعنية، أقترح أن تضاف اليابان إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة حاليا بقوات في القوة.
    Además de la composición actual de la Fuerza, propongo que se añada a Estonia a la lista de Estados Miembros autorizados a contribuir con personal militar a la UNPROFOR. UN وفضلا عن التكوين الحالي للقوة، أقترح اضافة أستونيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة.
    Una vez celebradas las consultas correspondientes, propongo que se añadan Namibia y la República de Corea a la lista de países que aportan personal militar a la UNAVEM III. UN وعقب المشاورات المعتادة، أقترح إضافة جمهورية كوريا وناميبيا إلى قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في البعثة.
    Para hacer frente a esta situación, propongo que se elabore una nueva estrategia que incluya los cuatro ejes siguientes. UN وفي سبيل علاج هذه الحالة أقترح وضع استراتيجية جديدة قائمة على أربعة مسارات رئيسية من مسارات العمل.
    Tras las consultas habituales propongo que se añada la India a la lista de Estados Miembros que proporcionan personal militar a la FPNUL. UN وإثر المشاورات العادية، أقترح إضافة الهند إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Antes de que prosigamos, propongo que se suspenda la sesión para la celebración de consultas. UN وقبل أن نواصل عملنا، أقترح أن نعلق هذه الجلسة ﻹجراء المشاورات.
    Como sabemos, no todos los Estados estarán representados a ese nivel en la Cumbre del Milenio, por lo que propongo que se cambie la redacción de ese párrafo, como sigue: UN ومثلما نعلم، لن تكون جميع الدول ممثلة في مؤتمر قمة الألفية على ذلك المستوى، لذلك أقترح تغيير النص ليصبح كما يلي:
    Por lo tanto, propongo que se añada un puesto de Subsecretario General para prestar asistencia en la gestión general de la labor del Departamento y apoyar la elaboración de políticas coherentes en el Departamento. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.
    En consecuencia, propongo que se suspenda el examen de este tema y que lo retomemos más adelante. UN وبناء عليه، أقترح تعليق المناقشة بشأن هذا البند والعودة إليه في مرحلة لاحقة.
    Debido a los problemas de sonido en esta sala de conferencias, propongo que se suspenda la sesión y que se reanude en la Sala de Conferencias 1. UN نظرا للصعوبات التي نجدها في النظام الصوتي في هذه القاعة، أقترح تعليق هذه الجلسة وإعادة عقدها في القاعة 1.
    propongo que se fomente el talento y se promuevan las perspectivas de carrera, con la adopción de las medidas siguientes: UN أقترح تنمية المواهب وتعزيز التطوير الوظيفي عن طريق:
    En este sentido, propongo que se convoque la conferencia en 2007 en la fecha que defina la Asamblea General. UN وأقترح في هذا الصدد أن ينعقد هذا المؤتمر خلال عام 2007، في موعد تتولى الجمعية العامة تحديده.
    Asimismo, propongo que se considere la posibilidad de celebrar una cumbre general europea para iniciar el proceso de redacción de ese acuerdo. UN وأقترح النظر في مسألة عقد مؤتمر قمة لعموم أوروبا، يمكن أن يشكل نقطة البداية لصياغة مثل ذلك الاتفاق.
    propongo que se levante la presente sesión y que la 40ª sesión se celebre inmediatamente para efectuar una votación sobre la vacante restante. UN وأقترح رفع هذه الجلسة وعقد الجلسة الـ 40 فورا للتصويت على الشاغر المتبقي.
    Habiendo terminado las consultas adicionales necesarias, propongo que se agregue la India a la lista de esos países. UN وبعد انجاز المشاورات الاضافية اللازمة، فإنني اقترح اضافة الهند الى قائمة البلدان المساهمة في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more