El castigo del acto de terrorismo entraña sanciones proporcionales a la naturaleza del acto perpetrado: | UN | تجريم مرتكبي الأعمال الإرهابية بتسليط عقوبات عليهم تتناسب مع طبيعة الجريمة التي يرتكبونها: |
Estas variaciones relativamente menores no son proporcionales a la magnitud de las perturbaciones. | UN | ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات. |
Las Naciones Unidas también tienen una contribución que hacer en calidad de coordinadoras, pero es preciso que se les suministren recursos proporcionales a la escala de la tarea que deben realizar. | UN | كذلك فإن الأمم المتحدة تسهم بوصفها جهة تنسيق، لكنها يجب أن تعطي موارد تتناسب مع ضخامة مهمتها. |
A su vez, éstos, para ser legítimos, deberán ser proporcionales a la gravedad del peligro. | UN | ولكي تكون هذه التدابير بدورها شرعية، فإنها يجب أن تكون متناسبة مع شدة الخطر. |
Además, insta al Congreso a que vele por que las sanciones que se impongan a los jueces sean proporcionales a la falta. | UN | كما يحث المقرر الخاص الكونغرس على ضمان أن تكون الجزاءات المفروضة على القضاة متناسبة مع ما يحاكَمون عليه من سوء سلوك. |
Tomando nota de que en ciertos países se impone a los traficantes penas que no son proporcionales a la gravedad de los delitos que han cometido, | UN | وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها، |
vi) Establecen sanciones que garanticen que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
vi) Establecen sanciones que garantizan que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
vi) Establecen sanciones que garanticen que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن يصدر بحق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
vi) Establezcan sanciones que garanticen que los culpables de actos de violencia contra la mujer sean sentenciados a penas proporcionales a la gravedad del delito; | UN | ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛ |
El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
Esperar la formación de tsunamis gigantes proporcionales a la magnitud de los terremotos correspondientes. | Open Subtitles | توّقع تكوين أمواج عاتية ضخمة تتناسب مع حجم الهزّات المتناظرة |
En este dispositivo, las moléculas sensoras responden a la sustancia analizada con vibraciones mecánicas que, a su vez, pueden convertirse en señales eléctricas proporcionales a la cantidad de sustancia analizada. | UN | في هذا الجهاز تستجيب الجزئيات المستشعرة للمادة المراد الكشف عنها باهتزازات ميكانيكية يمكـن، بدورها، أن تترجــم إلى إشارات كهربائيــة تتناسب مع كمية المادة. |
Aunque los delitos perpetrados contra niños siguen siendo excepción, se aplica siempre a los culpables, de conformidad con el Código Penal, penas proporcionales a la gravedad del delito cometido. | UN | والجرائم التي ترتكب ضد أطفال هي حالة استثنائية حتى الآن ولكن مرتكبيها يعاقبون دائماً بعقوبات تتناسب مع فداحة الجرم وفقاً للقانون الجنائي. |
El Relator Especial estima que deben imponerse penas proporcionales a la gravedad de los delitos para disuadir de nuevas violaciones de los derechos humanos. | UN | ويرى المقرر الخاص بأنه ينبغي فرض عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة بغية الردع عن ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Las penas aplicadas son proporcionales a la gravedad del hecho. | UN | وتكون العقوبات المفروضة متناسبة مع خطورة الفعل. |
Por ejemplo, si son proporcionales a la magnitud y naturaleza de los daños sufridos o al riesgo de que se produzcan tales daños, si existe la posibilidad de que sean eficaces o si están en armonía con los conocimientos científicos y técnicos pertinentes. | UN | ومنها مثلا تحديد ما إذا كانت هذه التدابير متناسبة مع حجم وطبيعة الضرر أو احتمال وقوع الضرر المعني أو ما إذا كان يحتمل أن تكون فعالة وما إذا كانت متسقة مع الخبرة العلمية والتقنية ذات الصلة. |
Cuando se determine que son culpables, las condenas deberán ser proporcionales a la gravedad de los delitos. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم. |
Sin embargo, desearíamos recalcar que la asistencia y el apoyo deben ser proporcionales a la escala e intensidad de la devastación. | UN | ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته. |
i) multas (proporcionales a la voluntad de disimulación, la gravedad y la ilegalidad manifiesta de las infracciones o a los beneficios ilícitos obtenidos mediante la actividad denunciada); | UN | ' ١ ' الغرامات )بما يتناسب مع سرية الجرائم وخطورتها وعدم شرعيتها الواضحة أو فيما يتعلق بالربح غير المشروع المتحقق من النشاط المعترض عليه(؛ |
El Comité manifiesta su inquietud por la ambigüedad de las leyes relativas a la prostitución, especialmente la prostitución infantil, que la prohíben pero no establecen sanciones proporcionales a la gravedad de los delitos. | UN | 184 - وتعرب اللجنة عن قلقها لغموض القوانين المتعلِّقة بالدعارة، لا سيما دعارة الأطفال. فهذه القوانين تحظر الجريمة ولكنها لا تنص على عقوبات تتمشى وحجم الجُرم المرتكب. |