"proporcionando recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الموارد
        
    • بتوفير موارد
        
    • بتوفير الموارد
        
    • عن طريق توفير الموارد
        
    • خلال توفير الموارد
        
    • إتاحة سبل انتصاف
        
    • تقديم موارد
        
    • بتقديم الموارد
        
    • خلال توفير موارد
        
    • عن طريق توفير موارد
        
    • وقدمت موارد
        
    • في توفير الموارد
        
    • عن طريق إتاحة الموارد
        
    • يوفر موارد
        
    • منها توفير الموارد
        
    Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han seguido proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el programa. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    El Consejo exhorta a los donantes a seguir proporcionando recursos financieros en apoyo del proceso electoral. UN ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية.
    Se aumentará el acceso general al aprendizaje y el perfeccionamiento, proporcionando recursos adicionales de aprendizaje al personal que presta servicios en lugares de destino difíciles y otros recursos de formación en línea. UN وسيجرى تحسين القدرة على الاستفادة من التعلم والتطوير على الصعيد العالمي بتوفير موارد تعلُّم إضافية للموظفين العاملين في مراكز عمل شاقة وغير ذلك من الموارد التدريبية الشبكية.
    Huelga decir que es necesario fortalecer aún más estas actividades proporcionando recursos suficientes y mejorando constantemente su eficacia. UN وغني عن القول إن تلك الأنشطة ينبغي تعزيزها أكثر بتوفير الموارد الكافية والتحسين المتواصل لفعاليتها.
    En ese sentido, exhortaron a los países desarrollados y a las instituciones financieras multilaterales a que apoyen las actividades de ese tipo proporcionando recursos financieros, técnicos y tecnológicos. UN وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المتقدمة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بدعم مثل هذه اﻷنشطة، عن طريق توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية.
    La comunidad internacional y las instituciones multilaterales, en particular el sistema de las Naciones Unidas, debían apoyar esos esfuerzos proporcionando recursos suficientes y asistencia técnica. UN وينبغي لهذه الجهود أن تحظى بدعم المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف، لا سيما منظومة الأمم المتحدة، من خلال توفير الموارد الكافية والمساعدة التقنية.
    La Comisión insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo a las actividades de las organizaciones e instituciones regionales, en particular proporcionando recursos financieros suficientes. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه ﻷنشطة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية، بوسائل تشمل تقديم موارد مالية كافية.
    El Consejo exhorta a los donantes a seguir proporcionando recursos financieros en apoyo del proceso electoral. UN ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية.
    Por tanto, es alentador que muchos donantes hayan reconocido esta dificultad y estén proporcionando recursos a tal fin. UN ولذا فمما يبعث على التفاؤل، أن الكثيرين في أوساط المانحين يعترفون بهذه الصعوبة، كما يجري تقديم الموارد تحقيقا لهذه الغاية.
    El Fondo de Respuesta Humanitaria de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió proporcionando recursos para superar deficiencias en la respuesta humanitaria. UN وواصل صندوق الاستجابة الإنسانية التابع لمكتب منسق الشؤون الإنسانية تقديم الموارد اللازمة لسد الثغرات في الاستجابة الإنسانية.
    Su tarea es apoyar la labor judicial de los miembros de la Corte y las distintas actividades de la Secretaría proporcionando recursos informáticos adecuados y efectivos. UN ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة.
    Su tarea es apoyar la labor judicial de los miembros de la Corte y las distintas actividades de la Secretaría proporcionando recursos de tecnología de la información adecuados y efectivos. UN ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة.
    Eso sólo podrá hacerse proporcionando recursos financieros de manera oportuna y predecible. UN ولا يمكن فعل ذلك إلا بتوفير الموارد المالية بقدر أكبر من حسن التوقيت والقدرة على التنبؤ.
    La UNOPS está proporcionando recursos humanos y servicios de adquisición para el proyecto. UN ويقوم المكتب بتوفير الموارد البشرية وخدمات المشتريات للمشروع.
    Las empresas pueden multiplicar sus respuestas proporcionando recursos financieros, de organización y técnicos, así como influir en las respuestas de otros. UN ويمكن للمشاريع التجارية أن تضاعف الاستجابات عن طريق توفير الموارد المالية والتنظيمية والتقنية، وأيضا عن طريق استخدام استجابات الآخرين في الحصول على موارد مالية كبيرة.
    :: Profesionalizar a la PNH, proporcionando recursos humanos y materiales a la Inspección General de la PNH. UN - إضفاء الطابع المهني على الشرطة عن طريق توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لمفتشيتها العامة.
    Instamos a todos los países a que cumplan sus compromisos con los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso proporcionando recursos financieros, para respaldar el Programa de Acción de Barbados, la Estrategia de Mauricio y la Trayectoria de Samoa. UN 104 - وإننا نحث جميع البلدان على الوفاء بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية، لدعم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Instamos a todos los países a que cumplan sus compromisos con los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso proporcionando recursos financieros, para respaldar el Programa de Acción de Barbados, la Estrategia de Mauricio y la Trayectoria de Samoa. UN 104 - وإننا نحث جميع البلدان على الوفاء بالتزاماتها تجاه الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية، لدعم برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    Se insistió reiteradamente en que los donantes debían seguir proporcionando recursos a los países menos adelantados a fin de ayudarlos a alcanzar sus objetivos de desarrollo, cumpliendo el compromiso de aportar en concepto de AOD el 0,7% del PIB y, lo que era aún más importante, debían mejorar la eficacia de la ayuda. UN وتم التشديد تكراراً على أنه ينبغي أن تواصل الجهات المانحة تقديم موارد إلى بلدان أقل نمواً لمساعدتها على تحقيق غاياتها الإنمائية، متقيدةً في ذلك بالتزامها تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، والأهم من ذلك جعل المعونة أكثر فعالية.
    Por tanto, su delegación insta a la Asamblea General a adoptar medidas en el período de sesiones en curso con el fin de facilitar el buen funcionamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular, proporcionando recursos adecuados y apoyo a los países que aportan contingentes. UN لذلك، يحث وفده الجمعية العامة على اتخاذ إجراء في الدورة الجارية لتيسير سلاسة سير عمليات حفظ السلام، لا سيما بتقديم الموارد الكافية وتقديم الدعم للبلدان المساهمة بقوات.
    21. El MM inicia el efecto de multiplicación proporcionando recursos catalíticos que contribuyen a la movilización de recursos adicionales. UN 21- وتقوم الآلية العالمية بتفعيل الأثر المضاعف من خلال توفير موارد حفازة تسهم في تعبئة موارد إضافية.
    Las medidas para exigir el cumplimiento podrían mejorarse proporcionando recursos adicionales a las fuerzas de mantenimiento de la paz encargadas de la vigilancia de los embargos de armas. UN ويمكن تحسين عمليات إنفاذ الحظر عن طريق توفير موارد إضافية لقوات حفظ السلام المكلفة برصد عمليات حظر الأسلحة.
    El COI ha apoyado programas de educación y esparcimiento en campamentos de refugiados, proporcionando recursos materiales y financieros. UN ودعمت اللجنة برامج تعليمية وترفيهية في مخيمات اللاجئين، وقدمت موارد مادية ومالية.
    Agradecemos el respaldo de los Estados Miembros que han seguido proporcionando recursos e instalaciones para los participantes en el Programa de Becas de las Naciones Unidas en materia de desarme. UN ونقدِّر دعم الدول الأعضاء التي استمرت في توفير الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    Lo hemos hecho ya sea mediante la financiación y el apoyo directos a más de 200 proyectos de cooperación técnica, ya sea proporcionando recursos a fondos y programas multilaterales. UN وفعلنا ذلك إما من خلال التمويل والدعم المباشرين لأكثر من 200 مشروع للتعاون التقني أو عن طريق إتاحة الموارد لبرامج وصناديق متعددة الأطراف.
    El Administrador Asociado señaló que pese a las actuales limitaciones presupuestarias, el PNUD venía proporcionando recursos centrales y a nivel de país con objeto de apoyar el examen mundial de mitad de período del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يوفر موارد على المستويين المركزي والقطري في إطار القيود الحالية للميزانية لدعم الاستعراضات الشاملة لمنتصف المدة المتصلة بخطة العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    10. Exhorta a los Estados a que ofrezcan soluciones duraderas, y alienta al fortalecimiento de la cooperación internacional, entre otras formas proporcionando recursos y conocimientos técnicos para ayudar a los países afectados, en particular los países en desarrollo, en sus iniciativas y políticas nacionales relacionadas con la asistencia, la protección y la rehabilitación de los desplazados internos; UN 10- يهيب بالدول أن تقدم حلولاً دائمة ويشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتوفير المساعدة والحماية والتأهيل للمشردين داخلياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more