Ella le proporcionaría un vínculo directo con las economías de otros países. | UN | فهو سيوفر صلة مباشرة بالاقتصادات والبلدان اﻷخرى. |
Esa ley proporcionaría ingresos a los padres sin cónyuge o compañero. | UN | وبمقتضى القانون سيوفر دخل للوالد الوحيد. |
Con la segunda, el índice de disponibilidad, se proporcionaría un indicio del porcentaje real de documentación entregada, calculada de manera semanal. | UN | أما الجانب الثاني، وهو مؤشر التوفر، فإنه سيقدم مؤشرا لمعدل التسليم الفعلي محسوبا لكل أسبوع على حدة. |
La Directora Ejecutiva aseguró que proporcionaría un resumen específico. | UN | وعلقت المديرة التنفيذية بقولها إنها ستوفر موجزا تنفيذيا يتصف بالتحديد. |
También pidió información sobre la asistencia que se proporcionaría con cargo a recursos extrapresupuestarios para las reuniones complementarias del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | كما طلب توفير معلومات بشأن المساعدة التي ستقدم من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية لاجتماعات المتابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Si se amplía el alcance del sistema en la forma propuesta, se proporcionaría un recurso a unas 90.000 personas. | UN | وفي حالة توسيع نطاق النظام على النحو المقترح، فإنه سيتيح وسائل الانتصاف لزهاء 000 90 فرد. |
Sin embargo, también se ha señalado que, sin cuestionar o no la necesidad de elaborar nuevas normas, se reconoce generalmente que la consolidación y evaluación de las normas existentes sería útil y proporcionaría las bases para solucionar cualquier diferencia que pudiera existir. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه، دون المساس بمسألة ما اذا كانت هناك حاجة الى معايير نموذجية جديدة، فمن المسلم به عموما أن تدعيم وتقييم المعايير القائمة سيكون مفيدا وسيوفر اﻷساس لسد أي فجوات قد تكون قائمة. |
Dicha red aceleraría el funcionamiento interno de las estructuras de Gobierno y proporcionaría un portal común gubernamental de Internet para el público. | UN | ومن شأن الشبكة المقترحة أن تسارع بالأداء الداخلي للهياكل الحكومية ومن شأنها أن توفر للجمهور مدخلا حكوميا عاما للإنترنت. |
Ella le proporcionaría un vínculo directo con las economías de otros países. | UN | فهو سيوفر صلة مباشرة بالاقتصادات والبلدان اﻷخرى. |
Una solución oportuna y justa de al menos uno de esos conflictos proporcionaría un ejemplo brillante y una fuerte motivación para la solución de los demás. | UN | وإن الحل الوقتي العادل ولو لواحد من هذه الصراعات سيوفر نموذجا باهرا وباعثا قويا لتسوية الصراعات اﻷخرى. |
Se señaló que ese concepto proporcionaría un mecanismo de solución en marcha en lugar de necesitar un grupo de arbitraje separado para cada caso. | UN | ولوحظ أن هذا المفهوم سيوفر آلية مستمرة لحل المنازعات بدلا من طلب هيئة تحكيم منفصلة لكل حالة. |
También dijo que proporcionaría al Jefe de la Misión Especial una lista de nombres de personalidades afganas que recomendaba para integrar el mecanismo de transferencia del poder. | UN | وقال أيضا إنه سيقدم إلى رئيس البعثة الخاصة قائمة بأسماء الشخصيات اﻷفغانية التي يوصي بأن تكون من أعضاء آلية نقل السلطة. |
El Ciberparque, en particular, proporcionaría medios para las instituciones de investigación científica y para las empresas de computación de avanzada y tecnología de las telecomunicaciones. | UN | وبصفة خاصة، سيقدم المرفق الحاسوبي، تسهيلات لمؤسسات البحث العلمي وللحوسبة المتقدمة ومشاريع تكنولوجيا الاتصالات. |
La Directora Ejecutiva aseguró que proporcionaría un resumen específico. | UN | وعلقت المديرة التنفيذية بقولها إنها ستوفر موجزا تنفيذيا يتصف بالتحديد. |
En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. | UN | كما ستوفر الوحدة الحماية، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بناء على طلبها. |
Se formularon preguntas sobre los diversos tipos de asistencia que se proporcionaría a los países de la región según reuniesen o no las condiciones necesarias. | UN | وطرحت أسئلة حول مختلف أنواع المساعدة التي ستقدم للبلدان التي تستوفي الشروط اللازمة وللبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط. |
La Contralora dijo que cada organización proporcionaría la información que pidiera la CCAAP. | UN | وقالت المراقبة المالية إن كل منظمة ستقدم أية معلومات تطلبها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
En su noveno período de sesiones, la Comisión acordó que decidiría cada año el tema principal de su período de sesiones siguiente, ya que esto proporcionaría flexibilidad para seleccionar el tema más apropiado. | UN | ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة على أن تتخذ في كل سنة قرارا بشأن الموضوع الرئيسي لدورتها اللاحقة، إذ أن ذلك سيتيح لها بعض المرونة في اختيار الموضوع الأنسب. |
El resultado de dichas actividades proporcionaría una valiosa aportación para la planificación del futuro de las Naciones Unidas. | UN | وسيوفر ناتج تلك اﻷنشطة مدخلا قيما من أجل التخطيط لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. | UN | وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء. |
El Código de conducta proporcionaría orientación a los Estados y promovería el comportamiento responsable entre los que se dedicaban a la pesca. | UN | وستوفر هذه المدونة مبادئ إرشادية إضافية للدول وستشجع السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات العاملة في مجال مصائد اﻷسماك. |
Existía la percepción de que el establecimiento de marcos de rendición de cuentas más exigentes proporcionaría mayores alicientes | UN | كان هناك تصور مفاده أن وجود أطر أقوى للمساءلة من شأنه أن يوفر حوافز أكبر |
Más aún, si surgen consideraciones que requieren que las delegaciones se comuniquen con sus capitales a fin de recibir instrucciones, creo que el fin de semana proporcionaría tiempo suficiente a las delegaciones para hacerlo. | UN | ثم إنه لو طرأت اعتبــارات أخرى مما يتطلب اتصال الوفود بعواصمها للحصول على التعليمات اللازمة، فإنني أرى أن عطلة نهاية اﻷسبوع ستتيح الوقت الكافي أمام جميع الوفود للقيام بذلك. |
Además de los 12 millones de dólares que ha suministrado al Afganistán, recientemente anunció que proporcionaría 260 millones de dólares al Iraq a lo largo de cinco años. | UN | وإضافة إلى مبلغ الـ 12 مليون دولار أمريكي، الذي قدمته لأفغانستان، سوف تقدم 260 مليونا للعراق على مدى خمس سنوات. |
Ello proporcionaría cierta homogeneidad entre los lugares de destino en la siguiente serie de estudios entre ciudades. | UN | وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل. |
Esto proporcionaría la base para una programación conjunta más extensa y para establecer un marco conjunto de supervisión y evaluación. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الأساس لزيادة توسيع نطاق البرمجة المشتركة وإنشاء إطار مشترك للرصد والتقييم. |
No obstante, el informe del Director Ejecutivo, que se examinaría en el período de sesiones anual, proporcionaría un panorama más completo. | UN | على أن تقرير المدير التنفيذي الذي ستناقشه الدورة السنوية سيعطي صورة أكمل. |