"proporcionar oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير فرص
        
    • توفير الفرص
        
    • إتاحة الفرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • وتوفير فرص
        
    • لتوفير فرص
        
    • بتوفير فرص
        
    • وتوفير الفرص
        
    También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. UN كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة.
    La erradicación de la pobreza exige algo más que proporcionar oportunidades de crecimiento financiero. UN يتطلب القضاء على الفقر أمورا أكثر من مجرد توفير فرص النمو المالي.
    En consecuencia, proporcionar oportunidades de formación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial constituye un elemento clave para poner a disposición de todos los países las aplicaciones en materia espacial. UN ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان.
    El desafío más importante radica en proporcionar oportunidades y crear condiciones para que los países pobres se beneficien adecuadamente de la mundialización. UN وأهم التحديات هو توفير الفرص وخلق الظروف للبلدان النامية للاستفادة من العولمة بصورة سليمة.
    La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. UN والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة.
    En el sector privado hay una cierta resistencia a proporcionar oportunidades de trabajo para las mujeres, posiblemente debido a los beneficios relacionados con la maternidad que corresponden por derecho a la mujer. UN لدى القطاع الخاص بعض العزوف عن إتاحة فرص العمل للنساء، ويمكن أن يكون ذلك بسبب استحقاقات الولادة التي يستحقها النساء.
    Esto significa satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos y proporcionar oportunidades de empleo productivo, especialmente a la juventud. UN وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص.
    El crecimiento económico no fue lo suficientemente alto como para proporcionar oportunidades de empleo a los parados y dar cabida al número creciente de personas que se incorporan por primera vez al mercado de trabajo. UN فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل.
    iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; UN `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    En los casos en que sea apropiado a nivel nacional, el UNICEF consideraría la posibilidad de proporcionar oportunidades de capacitación y fortalecimiento de la capacidad a miembros del personal de las organizaciones de la sociedad civil. UN وتتوخى اليونيسيف، حسب الاقتضاء، على الصعيد الوطني، توفير فرص التدريب وبناء القدرات أمام موظفي تلك المنظمات.
    Los recursos disponibles para luchar contra la pobreza y el hambre deben aumentar de manera considerable; debemos proporcionar oportunidades de desarrollo a los países pobres. UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    Por tanto, un elemento importante para garantizar la paz será la capacidad del Gobierno electo de proporcionar oportunidades económicas a la población. UN وبذلك، فإن قدرة الحكومة المنتخبة على توفير فرص اقتصادية للسكان، سيكون عنصرا مهما في ضمان السلام.
    Por lo tanto, es preciso encontrar líneas de actuación política que estimulen en mayor medida la recuperación económica con miras a proporcionar oportunidades de empleo a un gran número de jóvenes. UN ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب.
    Es alentador observar que, en fecha reciente, el Gobierno inició una serie de programas con miras a proporcionar oportunidades de empleo. UN ومن بواعث السرور ملاحظة أن الحكومة بدأت مؤخرا عددا من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص العمالة.
    Los programas de transferencia de efectivo, por ejemplo, también deberían proporcionar oportunidades de capacitación y empleo temporal para las mujeres. UN كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة.
    Las políticas nacionales desempeñan un papel fundamental en la tarea de proporcionar oportunidades y remover obstáculos al crecimiento económico. UN وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي.
    Los modelos convencionales de desarrollo urbano en su gran mayoría no han podido proporcionar oportunidades económicas para todos. UN 5 - وقد فشلت النماذج التقليدية للتنمية الحضرية فشلاً ذريعاً في توفير الفرص الاقتصادية للجميع.
    Sigue desempeñando el papel especial de proporcionar oportunidades educativas a los adultos y otras personas que han sido excluidos, por cualquier motivo, del sistema principal de educación superior. UN وما زال الدور الخاص الذي ينهض به المعهد يتمثل في توفير الفرص التعليمية للبالغين وغيرهم من الأشخاص الذين استبعدوا من التعليم العالي العادي لسبب ما.
    Uno de esos memorandos está encaminado también a proporcionar oportunidades para el intercambio de corto plazo de personal del cuadro orgánico entre el Programa y la institución de que se trata. UN كما ترمي إحدى هذه المذكرات إلى إتاحة الفرص لتبادل الموظفين الفنيين لمهلة قصيرة بين البرنامج والمؤسسة المعنية.
    :: proporcionar oportunidades de cooperación en cuestiones sanitarias y fitosanitarias. UN :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Además, se crearon centros encargados de impartir formación a la población y proporcionar oportunidades de empleo a la mujer. UN بالإضافة إلى ذلك أنشئت مراكز لتدريب للأهالي وتوفير فرص العمل السيدات.
    A tal fin, la ASEAN insta a que se realicen esfuerzos continuados a escala regional e internacional para proporcionar oportunidades de empleo adecuadas a todos los trabajadores. UN وقال إن الرابطة، من أجل هذا، تطالِب باستمرار بذل الجهود الإقليمية والدولية لتوفير فرص العمل الكافية لجميع العمال.
    Se espera que este enfoque integral genere ingresos superiores y mayor productividad al proporcionar oportunidades de empleo y aumento del bienestar. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج المتكامل إلى تحقيق مستوى أعلى للدخول واﻹنتاجية، وذلك بتوفير فرص العمل والمزيد من الرعاية الاجتماعية.
    92. Dominica debía continuar realizando esfuerzos para mejorar su sistema de gobernanza y para proporcionar oportunidades e igualdad de derechos a la población. UN 92- واستمرت دومينيكا في بذل الجهود اللازمة لتحسين نظام حكمها وتوفير الفرص للشعب وضمان حقوق متساوية له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more