También procura proporcionar oportunidades de empleo para los nigerianos, especialmente los autóctonos de la zona. | UN | كما تعمل الهيئة على توفير فرص عمل للنيجيريين، خاصة السكان المحليين في المنطقة. |
La erradicación de la pobreza exige algo más que proporcionar oportunidades de crecimiento financiero. | UN | يتطلب القضاء على الفقر أمورا أكثر من مجرد توفير فرص النمو المالي. |
En consecuencia, proporcionar oportunidades de formación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial constituye un elemento clave para poner a disposición de todos los países las aplicaciones en materia espacial. | UN | ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان. |
El desafío más importante radica en proporcionar oportunidades y crear condiciones para que los países pobres se beneficien adecuadamente de la mundialización. | UN | وأهم التحديات هو توفير الفرص وخلق الظروف للبلدان النامية للاستفادة من العولمة بصورة سليمة. |
La Organización debe proporcionar oportunidades y facilitar medios de adquirir conocimientos, competencias y experiencia. | UN | والمنظمة مسؤولة عن إتاحة الفرص وتوفير الوسائل لاكتساب مهارات وكفاءات وخبرة جديدة. |
En el sector privado hay una cierta resistencia a proporcionar oportunidades de trabajo para las mujeres, posiblemente debido a los beneficios relacionados con la maternidad que corresponden por derecho a la mujer. | UN | لدى القطاع الخاص بعض العزوف عن إتاحة فرص العمل للنساء، ويمكن أن يكون ذلك بسبب استحقاقات الولادة التي يستحقها النساء. |
Esto significa satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos y proporcionar oportunidades de empleo productivo, especialmente a la juventud. | UN | وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص. |
El crecimiento económico no fue lo suficientemente alto como para proporcionar oportunidades de empleo a los parados y dar cabida al número creciente de personas que se incorporan por primera vez al mercado de trabajo. | UN | فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل. |
iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
En los casos en que sea apropiado a nivel nacional, el UNICEF consideraría la posibilidad de proporcionar oportunidades de capacitación y fortalecimiento de la capacidad a miembros del personal de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتتوخى اليونيسيف، حسب الاقتضاء، على الصعيد الوطني، توفير فرص التدريب وبناء القدرات أمام موظفي تلك المنظمات. |
Los recursos disponibles para luchar contra la pobreza y el hambre deben aumentar de manera considerable; debemos proporcionar oportunidades de desarrollo a los países pobres. | UN | ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة. |
Por tanto, un elemento importante para garantizar la paz será la capacidad del Gobierno electo de proporcionar oportunidades económicas a la población. | UN | وبذلك، فإن قدرة الحكومة المنتخبة على توفير فرص اقتصادية للسكان، سيكون عنصرا مهما في ضمان السلام. |
Por lo tanto, es preciso encontrar líneas de actuación política que estimulen en mayor medida la recuperación económica con miras a proporcionar oportunidades de empleo a un gran número de jóvenes. | UN | ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب. |
Es alentador observar que, en fecha reciente, el Gobierno inició una serie de programas con miras a proporcionar oportunidades de empleo. | UN | ومن بواعث السرور ملاحظة أن الحكومة بدأت مؤخرا عددا من البرامج التي تهدف إلى توفير فرص العمالة. |
Los programas de transferencia de efectivo, por ejemplo, también deberían proporcionar oportunidades de capacitación y empleo temporal para las mujeres. | UN | كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة. |
Las políticas nacionales desempeñan un papel fundamental en la tarea de proporcionar oportunidades y remover obstáculos al crecimiento económico. | UN | وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي. |
Los modelos convencionales de desarrollo urbano en su gran mayoría no han podido proporcionar oportunidades económicas para todos. | UN | 5 - وقد فشلت النماذج التقليدية للتنمية الحضرية فشلاً ذريعاً في توفير الفرص الاقتصادية للجميع. |
Sigue desempeñando el papel especial de proporcionar oportunidades educativas a los adultos y otras personas que han sido excluidos, por cualquier motivo, del sistema principal de educación superior. | UN | وما زال الدور الخاص الذي ينهض به المعهد يتمثل في توفير الفرص التعليمية للبالغين وغيرهم من الأشخاص الذين استبعدوا من التعليم العالي العادي لسبب ما. |
Uno de esos memorandos está encaminado también a proporcionar oportunidades para el intercambio de corto plazo de personal del cuadro orgánico entre el Programa y la institución de que se trata. | UN | كما ترمي إحدى هذه المذكرات إلى إتاحة الفرص لتبادل الموظفين الفنيين لمهلة قصيرة بين البرنامج والمؤسسة المعنية. |
:: proporcionar oportunidades de cooperación en cuestiones sanitarias y fitosanitarias. | UN | :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
Además, se crearon centros encargados de impartir formación a la población y proporcionar oportunidades de empleo a la mujer. | UN | بالإضافة إلى ذلك أنشئت مراكز لتدريب للأهالي وتوفير فرص العمل السيدات. |
A tal fin, la ASEAN insta a que se realicen esfuerzos continuados a escala regional e internacional para proporcionar oportunidades de empleo adecuadas a todos los trabajadores. | UN | وقال إن الرابطة، من أجل هذا، تطالِب باستمرار بذل الجهود الإقليمية والدولية لتوفير فرص العمل الكافية لجميع العمال. |
Se espera que este enfoque integral genere ingresos superiores y mayor productividad al proporcionar oportunidades de empleo y aumento del bienestar. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا النهج المتكامل إلى تحقيق مستوى أعلى للدخول واﻹنتاجية، وذلك بتوفير فرص العمل والمزيد من الرعاية الاجتماعية. |
92. Dominica debía continuar realizando esfuerzos para mejorar su sistema de gobernanza y para proporcionar oportunidades e igualdad de derechos a la población. | UN | 92- واستمرت دومينيكا في بذل الجهود اللازمة لتحسين نظام حكمها وتوفير الفرص للشعب وضمان حقوق متساوية له. |