"propusieron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • واقترح
        
    • اقترحت
        
    • واقترحت
        
    • واقترحوا أن
        
    • اقترحوا أن
        
    • واقترحا أن
        
    • فاقترحوا
        
    • اقترحتا
        
    • اقترح المشاركون أن
        
    • اقترح رؤساء
        
    • واقترحوا بأن
        
    • واقترحوا ضرورة
        
    Algunos oradores propusieron que el Estado Parte elaborase una lista de expertos de la que pudiera elegir el subcomité. UN واقترح بعض المتكلمين أن تقوم الدولة الطرف بوضع قائمة للخبراء لكي تختار اللجنة الفرعية من بينهم.
    Varias delegaciones estaban en favor de que se mantuviera el tema y otras lo consideraban excesivamente vago y, por consiguiente, propusieron que se suprimiera. UN وأيد عدد كبير منها اﻹبقاء على هذا البند؛ ورأت وفود أخرى أن هذه المسألة شديدة الغموض واقترح من ثم حذفها.
    Por último, hubo otras que propusieron que se redistribuyeran los recursos entre los subprogramas. UN غير أن وفودا أخرى اقترحت إعادة توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية.
    Algunas delegaciones propusieron que las elecciones debían asegurar que los ocho principales contribuyentes al presupuesto administrativo de la Autoridad fueran elegidos al Consejo. UN وقد اقترحت وفود أن تكفل الانتخابات اختيار المساهمين اﻷكبر الثمانية في الميزانية الادارية للسلطة أعضاء في المجلس.
    Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. UN واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة.
    Varias delegaciones propusieron que el PNUD examinara la posibilidad de cerrar algunas oficinas exteriores. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    propusieron que el PNUD hiciera una presentación sobre el sistema de puntuación equilibrada a la Junta Ejecutiva y proporcionara un vínculo en la Red a sus miembros. UN واقترحوا أن يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي عرضا لنظام التقييم المتوازن وأن يتيح وصلة على الإنترنت لأعضائه.
    Algunas propusieron que los representantes designados estuvieran también sujetos a la jurisdicción del Estado parte interesado, pero otras alegaron que ese requisito era improcedente. UN واقترح بعض الوفود أن يخضع الممثلون المعينون أيضا لولاية الدولة الطرف، بينما ارتأت وفود أخرى أن هذا الشرط غير ملائم.
    Dos delegaciones propusieron que se hiciera extensivo el párrafo a otros grupos con necesidades especiales, como las víctimas de traumas o tortura. UN واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب.
    Dos delegaciones propusieron que se destinara el 60% de los recursos del programa a los países menos adelantados. UN واقترح وفدان أن تذهب نسبة 60 في المائة من موارد البرنامج إلى أقل البلدان نموا.
    Buena parte de los datos no se sistematizan ni registran; los participantes propusieron que todos los datos disponibles se facilitaran por Internet. UN غير أن الكثير من هذه البيانات ليس منظماً ومسجلاً؛ واقترح المشاركون عرض جميع البيانات المتوفرة عن طريق شبكة الإنترنت.
    Ciertas delegaciones propusieron que los debates futuros se orientasen más hacia los resultados y se vinculasen a cuestiones emergentes. UN واقترح بعض الوفود أن تكون المناقشات المواضيعية المقبلة أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج وارتباطاً بالمسائل الناشئة.
    Varias delegaciones también manifestaron su interés en participar en las consultas; otras propusieron que participaran en este proceso expertos de las regiones y también organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأعربت عدة وفود أيضا عن اهتمامها بالمشاركة في المشاورات بينما اقترحت وفود أخرى اشراك أصحاب الخبرة الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية في هذه العملية.
    En consecuencia, estas delegaciones propusieron que se eliminaran estos apartados. UN ولذلك اقترحت هذه الوفود حذف هذه الفقرات الفرعية.
    Durante los preparativos de Seattle, algunos países en desarrollo propusieron que se creara un grupo de trabajo sobre tecnología en la OMC. UN وفي سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر سياتل، اقترحت بعض البلدان النامية تشكيل فريق عامل معني بالتكنولوجيا في منظمة التجارة العالمية.
    Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. UN واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة.
    Varias delegaciones propusieron que el PNUD examinara la posibilidad de cerrar algunas oficinas exteriores. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    El Canadá, la Comunidad Europea y Nueva Zelandia propusieron que se estableciera un proceso para el examen sistemático del TIE. UN واقترحت كندا، والجماعة الأوروبية، ونيوزيلندا إرساء عملية تساعد على النظر في تقرير التقييم الثالث على نحو منهجي.
    propusieron que en el futuro las conclusiones de los estudios de los países realizados por el Mecanismo de examen entre los propios países africanos sentaran las bases de la supervisión del desempeño del lado africano. UN واقترحوا أن تشكل نتائج الدراسات القطرية للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أساس رصد الأداء على الجانب الأفريقي.
    También propusieron que en la reunión ministerial tripartita propuesta en el seminario de Ramallah se intentara adoptar un plan de acción que pudiera llevarse a la práctica. UN كما اقترحوا أن يكون من أهداف الاجتماع الوزاري الثلاثي الذي اقترحته حلقة العمل المعقودة في رام الله اعتماد خطة عمل ملموسة يمكن تنفيذها.
    propusieron que, si fuese necesario, el contingente militar ruso desplegado temporalmente en la zona de conflicto podría ser utilizado como fuerza internacional de mantenimiento de la paz. UN واقترحا أن تستخدم الوحدة العسكرية الروسية الموزعة مؤقتا في منطقة الصراع، إذا اقتضى اﻷمر، بوصفها قوة دولية لحفظ السلم.
    Algunos participantes pidieron flexibilidad y propusieron que la lista tuviera como fin descubrir oportunidades y no ser prescriptiva. UN وطالب بعض المشاركين بالمرونة فاقترحوا أن يتمثل الغرض من وضع هذه القائمة في تحديد الفرص، وينبغي ألا تكون ملزمة.
    Sin embargo, dos gobiernos propusieron que no se trataran en modo alguno las cuestiones relacionadas con los refugiados y otros tipos de migración forzosa y otro afirmó que la conferencia sólo debería ocuparse de los refugiados y los migrantes ilegales. UN غير أن حكومتين اقترحتا ألا يتم على اﻹطلاق تناول المسائل المتصلة باللاجئين وسائر أنواع المهاجرين قسرا، وذكرت إحدى الحكومات أنه ينبغي أن يكون اللاجئون والمهاجرون غير الشرعيين فقط هم محور اهتمام المؤتمر.
    Además, los participantes propusieron que las medidas de adaptación se diseñaran de modo que pudieran modificarse a la luz de la nueva información que surgiera. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشاركون أن تُصمَّم تدابير التكيف بشكل يتيح إمكانية تعديلها في ضوء المعلومات الجديدة.
    Al respecto, propusieron que los recursos liberados como resultado de la implantación de nuevas medidas reformadas, aprobadas por la Asamblea General, deberán dedicarse a actividades y programas relacionados con la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، اقترح رؤساء الدول أو الحكومات تخصيص الموارد المتاحة نتيجة تنفيذ الإجراءات المصلحة مؤخرا كما وافقت عليها الجمعية العامة، للعمليات والبرامج المرتبطة بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    propusieron que se incluyera el Programa de Hábitat en la ejecución de los Programas 21 locales. UN واقترحوا بأن يُضمﱠن جدول أعمال الموئل في تنفيذ جداول أعمال القرن ١٢ المحلية.
    propusieron que debería favorecerse una más amplia participación de la MINUSTAH en actividades de fortalecimiento de las instituciones y de la infraestructura productiva del país. UN واقترحوا ضرورة تحفيز مشاركة البعثة على نطاق أوسع في أنشطة تعزيز المؤسسات والهياكل الأساسية المنتجة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more