Sin embargo, se prevé que este período puede prorrogarse si se determina que existen circunstancias que impidan que se cumplan. | UN | بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها. |
Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
El plazo para la presentación de reclamaciones podrá prorrogarse mediante anuncio del Representante Especial del Secretario General, quien podrá: | UN | ويجوز تمديد الموعد النهائي لتلقي المطالبات بإعلان من الممثل الخاص للأمين العام، الذي يجوز له أن: |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛ |
Los mandatos podrían prorrogarse en cuatro grupos diferentes, según su fecha de expiración original. | UN | ويمكن تمديد الولايات في أربع مجموعات مختلفة، وفقاً للتاريخ الأصلي لانقضاء مدتها. |
Esta puede prorrogarse por un plazo máximo de dos meses a instancia motivada del fiscal. | UN | ولا يجوز تمديد الاحتجاز لأكثر من شهرين إلا بطلب مسبب من المدعي العام. |
No obstante, con la autorización por escrito del fiscal, el plazo puede prorrogarse dos veces. | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛ |
Debieron prorrogarse los acuerdos de alquiler con objeto de cubrir este período adicional. | UN | وقد استدعى اﻷمر تمديد اتفاقات الايجار لتغطية هذه الفترة الاضافية. |
El Relator Especial ha terminado con el estudio de los mercenarios y, a fin de racionalizar el programa de derechos humanos, su mandato no debería prorrogarse cuando expire. | UN | فقد استنفد المقرر الخاص دراسة المرتزقة وينبغي عدم تمديد ولايته عند انتهائها، لصالح ترشيد جدول أعمال حقوق اﻹنسان. |
Dicha autorización podrá prorrogarse por el mismo procedimiento. | UN | ويمكن تمديد هذا اﻹذن على أساس اﻹجراء نفسه. |
Estamos convencidos de que el Tratado debe prorrogarse indefinida e incondicionalmente. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة الى أجل غير محدد ودون شروط. |
En cambio, estima que el plazo de tres meses fijado para las negociaciones debería prorrogarse a seis. | UN | ومن جهة أخرى، ترى ضرورة تمديد فترة الثلاثة أشهر المحددة للمفاوضات إلى ستة أشهر. |
Estamos convencidos de que debería prorrogarse el Tratado indefinida e incondicionalmente. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد وبدون شروط. |
Estamos convencidos de que debería prorrogarse el Tratado indefinida e incondicionalmente. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد وبدون شروط. |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة. |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة. |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة. |
Hasta la fecha, se ha considerado siempre que dichas asignaciones podían prorrogarse por períodos acumulativos de más de un año. | UN | وحتى اﻵن، تعتبر هذه الانتدابات قابلة للتمديد لفترات تزيد في مجموعها على السنة. |
2) El contrato sea resuelto antes, en todo caso, la duración del contrato podrá prorrogarse de conformidad con las cláusulas uniformes 3.2 y 17.2. | UN | (2) إذا تم إنهاء العقد قبل انقضاء تلك المدة؛ بشرط جواز تمديد فترة العقد وفقا للشرطين القياسيين 3-2 و 17-2. |
Por supuesto, estas tres sesiones previstas podrán prorrogarse o reducirse según el tiempo que lleven | UN | وبالطبع قد تمدد الجلسات الثلاث المقررة أو تختصر تبعا للوقت الذي تستغرقه المناقشات. |
El calendario, que abarcaba básicamente los tres primeros meses, era bastante ambicioso por lo que posiblemente tendrá que prorrogarse. | UN | وكان الجدول الزمني الذي يغطي أساسا الشهور الثلاثة اﻷولى، يتسم بالطموح تماما، ويبدو أنه سيلزم تمديده. |
Dicha organización tendría un mandato de 10 años, que podría prorrogarse por 10 años más si fuera necesario. | UN | وستكون مدى ولاية هذه المنظمة عشر سنوات، يمكن مدها لولاية أخرى قدرها عشر سنوات، عند الحاجة. |
Para empeorar aún más las cosas, algunos Estados poseedores de armas nucleares están intentando que el Tratado pueda prorrogarse por mayoría simple, lo que es factible desde el punto de vista jurídico pero suscita dudas desde el punto de vista moral. | UN | ومما يجعل المسائل أسوأ أن بعض الدول الحائزة أسلحة نووية تحاول جعل المعاهدة تُمدد بأغلبية بسيطة، وهو أمر يمكن عمله قانونيا ولكن محل شك اخلاقيا. |
El presente mandato, que finalizaba en 2011, debería prorrogarse por lo tanto hasta 2012. | UN | ومن ثَمّ ينبغي أن تُمدَّد الولاية الحالية المنتهية في عام 2011 إلى عام 2012. |