"proseguir sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة جهودها
        
    • تواصل جهودها
        
    • مواصلة جهوده
        
    • مواصلة بذل جهودها
        
    • مواصلة بذل الجهود
        
    • مواصلة الجهود
        
    • مواصلة جهودهما
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • مواصلة جهودهم
        
    • أن يواصل بذل جهوده
        
    • يواصل جهوده
        
    • تواصل بذل الجهود
        
    • تواصل بذل جهودها
        
    • لمواصلة جهوده
        
    • متابعة جهودها
        
    168. Se debe alentar a los organismos de las Naciones Unidas, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, a proseguir sus esfuerzos para compartir información y coordinar sus actividades. UN ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها.
    Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Por otra parte, nos alienta la posición del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de proseguir sus esfuerzos para asegurar la ratificación. UN ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة.
    La Secretaría, que ha consagrado importantes recursos humanos y financieros a esta iniciativa, debe proseguir sus esfuerzos para que esa inversión sea rentable. UN وعلى اﻷمانة العامة التي كرست موارد بشرية ومالية هامة من أجل هذه المبادرة أن تواصل جهودها بغية أن تكلل بالنجاح.
    Por último alienta al Secretario General a proseguir sus esfuerzos de reforma administrativa de la Organización. UN وقال، أخيرا، إنه يشجع اﻷمين العام على مواصلة جهوده لتحقيق الاصلاح اﻹداري للمنظمة.
    23. El Comité alienta al Estado Parte a proseguir sus esfuerzos por reducir el desempleo y promover la actividad empresarial. UN 23- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها لتقليل البطالة وتشجيع روح المبادرة في مجال الأعمال.
    El Comité alentó a las partes en el diálogo político integrador a proseguir sus esfuerzos para que ese diálogo tenga lugar de forma efectiva. UN وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا.
    Estos Estados están resueltos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Estos Estados están resueltos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Egipto insta a la ONUDI a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. UN وتحث مصر اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه.
    Por ello, Noruega alienta al Cuarteto a proseguir sus esfuerzos en pro del establecimiento de un mecanismo de vigilancia eficaz cuanto antes. UN لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. UN ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    El Foro exhorta también al Comité de Políticas de Desarrollo a proseguir sus esfuerzos para que la vulnerabilidad quede mejor reflejada en el índice de vulnerabilidad económica. UN وقال إن المنتدى يحث أيضا لجنة سياسات التنمية على مواصلة جهودها من أجل التعبير على نحو أفضل عن الضعف في مؤشر الضعف الاقتصادي.
    Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. UN وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض.
    Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد.
    Se alentó al subgrupo del anexo IV a proseguir sus esfuerzos para ejecutar sus programas de acción subregionales. UN وتم تشجيع الفريق الفرعي المدرج في المرفق الرابع على مواصلة جهوده في تنفيذ برنامج عمله دون الإقليمي.
    Alentamos al Gobierno del Iraq a proseguir sus esfuerzos por asumir su responsabilidad plena de mantener la paz y la estabilidad en el Iraq. UN ونشجع حكومة العراق على مواصلة بذل جهودها للاضطلاع بكامل مسؤولياتها في سبيل صون الأمن والاستقرار في العراق.
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a proseguir sus esfuerzos por mitigar su efecto ambiental. UN وتشجع اللجنةُ الاستشارية البعثة على مواصلة بذل الجهود الهادفة إلى التخفيف من الأثر البيئي الناشئ عنها.
    El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. UN والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    La Unión Europea reitera su apoyo político al proceso de paz y alienta a ambas partes a proseguir sus esfuerzos de negociación. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تأييده السياسي لعملية السلام ويشجع الجانبين على مواصلة جهودهما التفاوضية.
    El Canadá está comprometido a proseguir sus esfuerzos nacionales e internacionales por abordar el problema del VIH y el SIDA. UN وتلتزم كندا بمواصلة جهودها المحلية والدولية لمواجهة الفيروس والايدز.
    También debería entenderse que tienen la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos de difusión. UN كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة.
    La comunidad internacional tiene que proseguir sus esfuerzos encaminados a luchar contra el VIH/SIDA y debe prestar especial atención a la protección de los derechos humanos y el respeto de la dignidad de todas las personas infectadas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به.
    Por último, Burkina Faso alentó al Congo a proseguir sus esfuerzos para seguir mejorando los derechos del pueblo congoleño. UN وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي.
    Deberían proseguir sus esfuerzos para asegurar la orientación necesaria del personal en cuanto a los principios y prácticas de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en los programas de capacitación organizados por el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تواصل بذل الجهود لضمان توفير التوجيه اللازم للموظفين من حيث مبادئ وممارسات التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وذلك في برامج التدريب التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    65. Las autoridades locales de Tuzla deberían proseguir sus esfuerzos por garantizar que se salvaguarden los derechos de la minoría serbia. UN ٥٦- ينبغي للسلطات المحلية في توزلا أن تواصل بذل جهودها لضمان حقوق اﻷقلية الصربية ضماناً كافياً.
    Reconoce que la función de la comunidad internacional sigue siendo fundamental y celebra que esta última está dispuesta a proseguir sus esfuerzos. UN وهو يسلم بأن دور المجتمع الدولي يظل دورا ضروريا، ويرحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده.
    Ghana ha cooperado en el plano subregional para impedir la exportación o el tránsito de drogas y tiene intención de proseguir sus esfuerzos para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وقال إن غانا أبدت تعاونا على المستوى دون اﻹقليمي في منع تصدير المخدرات أو عبورها وهي عازمة على متابعة جهودها لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more