168. Se debe alentar a los organismos de las Naciones Unidas, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, a proseguir sus esfuerzos para compartir información y coordinar sus actividades. | UN | ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها. |
Esperamos que la actual etapa de violencia termine, a fin de que los países de la región puedan proseguir sus esfuerzos para alcanzar una paz global y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تنتهي مرحلة العنف الحالية حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواصلة جهودها من أجل تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Por otra parte, nos alienta la posición del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de proseguir sus esfuerzos para asegurar la ratificación. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة. |
La Secretaría, que ha consagrado importantes recursos humanos y financieros a esta iniciativa, debe proseguir sus esfuerzos para que esa inversión sea rentable. | UN | وعلى اﻷمانة العامة التي كرست موارد بشرية ومالية هامة من أجل هذه المبادرة أن تواصل جهودها بغية أن تكلل بالنجاح. |
Por último alienta al Secretario General a proseguir sus esfuerzos de reforma administrativa de la Organización. | UN | وقال، أخيرا، إنه يشجع اﻷمين العام على مواصلة جهوده لتحقيق الاصلاح اﻹداري للمنظمة. |
23. El Comité alienta al Estado Parte a proseguir sus esfuerzos por reducir el desempleo y promover la actividad empresarial. | UN | 23- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها لتقليل البطالة وتشجيع روح المبادرة في مجال الأعمال. |
El Comité alentó a las partes en el diálogo político integrador a proseguir sus esfuerzos para que ese diálogo tenga lugar de forma efectiva. | UN | وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا. |
Estos Estados están resueltos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات. |
Estos Estados están resueltos a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات. |
Egipto insta a la ONUDI a proseguir sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتحث مصر اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه. |
Por ello, Noruega alienta al Cuarteto a proseguir sus esfuerzos en pro del establecimiento de un mecanismo de vigilancia eficaz cuanto antes. | UN | لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. | UN | ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
El Foro exhorta también al Comité de Políticas de Desarrollo a proseguir sus esfuerzos para que la vulnerabilidad quede mejor reflejada en el índice de vulnerabilidad económica. | UN | وقال إن المنتدى يحث أيضا لجنة سياسات التنمية على مواصلة جهودها من أجل التعبير على نحو أفضل عن الضعف في مؤشر الضعف الاقتصادي. |
Alentó a los países interesados a proseguir sus esfuerzos en ese sentido y a inspirarse en sus experiencias respectivas. | UN | وشجعت البلدان المعنية على أن تواصل جهودها في هذا المجال وعلى أن تستلهم تجارب بعضها البعض. |
Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Se alentó al subgrupo del anexo IV a proseguir sus esfuerzos para ejecutar sus programas de acción subregionales. | UN | وتم تشجيع الفريق الفرعي المدرج في المرفق الرابع على مواصلة جهوده في تنفيذ برنامج عمله دون الإقليمي. |
Alentamos al Gobierno del Iraq a proseguir sus esfuerzos por asumir su responsabilidad plena de mantener la paz y la estabilidad en el Iraq. | UN | ونشجع حكومة العراق على مواصلة بذل جهودها للاضطلاع بكامل مسؤولياتها في سبيل صون الأمن والاستقرار في العراق. |
La Comisión Consultiva alienta a la Misión a proseguir sus esfuerzos por mitigar su efecto ambiental. | UN | وتشجع اللجنةُ الاستشارية البعثة على مواصلة بذل الجهود الهادفة إلى التخفيف من الأثر البيئي الناشئ عنها. |
El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. | UN | والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
La Unión Europea reitera su apoyo político al proceso de paz y alienta a ambas partes a proseguir sus esfuerzos de negociación. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تأييده السياسي لعملية السلام ويشجع الجانبين على مواصلة جهودهما التفاوضية. |
El Canadá está comprometido a proseguir sus esfuerzos nacionales e internacionales por abordar el problema del VIH y el SIDA. | UN | وتلتزم كندا بمواصلة جهودها المحلية والدولية لمواجهة الفيروس والايدز. |
También debería entenderse que tienen la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos de difusión. | UN | كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة. |
La comunidad internacional tiene que proseguir sus esfuerzos encaminados a luchar contra el VIH/SIDA y debe prestar especial atención a la protección de los derechos humanos y el respeto de la dignidad de todas las personas infectadas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به. |
Por último, Burkina Faso alentó al Congo a proseguir sus esfuerzos para seguir mejorando los derechos del pueblo congoleño. | UN | وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي. |
Deberían proseguir sus esfuerzos para asegurar la orientación necesaria del personal en cuanto a los principios y prácticas de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en los programas de capacitación organizados por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تواصل بذل الجهود لضمان توفير التوجيه اللازم للموظفين من حيث مبادئ وممارسات التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وذلك في برامج التدريب التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
65. Las autoridades locales de Tuzla deberían proseguir sus esfuerzos por garantizar que se salvaguarden los derechos de la minoría serbia. | UN | ٥٦- ينبغي للسلطات المحلية في توزلا أن تواصل بذل جهودها لضمان حقوق اﻷقلية الصربية ضماناً كافياً. |
Reconoce que la función de la comunidad internacional sigue siendo fundamental y celebra que esta última está dispuesta a proseguir sus esfuerzos. | UN | وهو يسلم بأن دور المجتمع الدولي يظل دورا ضروريا، ويرحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده. |
Ghana ha cooperado en el plano subregional para impedir la exportación o el tránsito de drogas y tiene intención de proseguir sus esfuerzos para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وقال إن غانا أبدت تعاونا على المستوى دون اﻹقليمي في منع تصدير المخدرات أو عبورها وهي عازمة على متابعة جهودها لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |