"protección de las libertades" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الحريات
        
    • بحماية الحريات
        
    • حماية حريات
        
    • بحماية حريات
        
    • حماية حرية
        
    • لحماية الحريات
        
    • وحماية الحريات
        
    Aparte de la enunciación constitucional hay otras disposiciones legales que prevén la protección de las libertades fundamentales y de los derechos humanos. UN وثمة أحكام قانونية إلى جانب اﻷحكام الدستورية تنص على حماية الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان.
    El problema de las migraciones de población está estrechamente vinculado a la cuestión de la protección de las libertades y los derechos fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La protección de las libertades y los derechos de la persona tiene rango constitucional. UN حماية الحريات والحقوق قسم من أقسام الدستور.
    No obstante, si corresponde al legislador establecer las normas de protección de las libertades individuales, éste debe también determinar sus límites. UN ولئن كان تحديد القواعد الكفيلة بحماية الحريات الفردية من اختصاص المشرِّع، فإن عليه أيضا أن يحدد نطاق هذه الحريات.
    45. El Parlamento también ha establecido una Comisión Permanente de Examen para la protección de las libertades y derechos civiles. UN 45- وقد أنشأ البرلمان لجنة دائمة لمراقبة حماية حريات المواطنين وحقوقهم.
    Incluso en medio de esta dificultad, el Gobierno de Su Majestad está comprometido con la protección de las libertades y los derechos humanos de los ciudadanos. UN وحتى في خضم هذه الحالة الصعبة، فإن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بحماية حريات المواطنين وحقوقهم الإنسانية.
    En la Constitución de la República de Macedonia de 1991 se prevén los siguientes tipos de protección de las libertades y los derechos: UN وينص دستور جمهورية مقدونيا لعام 1991 على أنواع حماية الحريات والحقوق وهي كما يلي:
    Sesenta años después de su aprobación, la Declaración sigue siendo en la historia de la humanidad un documento definitorio sobre la protección de las libertades y los derechos humanos. UN وبعد انقضاء ستين سنة على اعتماد الإعلان، فإنه لا يزال وثيقة حاسمة في تاريخ البشرية بشأن حماية الحريات وحقوق الإنسان.
    El proyecto de ley sobre protección de las libertades reduce el período máximo de 28 a 14 días. UN وسيؤدي قانون حماية الحريات إلى خفض المدة القصوى من 28 يوماً إلى 14 يوماً.
    Exhortó a Turkmenistán a que prestara atención a la protección de las libertades políticas y civiles. UN ودعا اليمن تركمانستان إلى توجيه الاهتمام إلى حماية الحريات السياسية والمدنية.
    El derecho a solicitar asistencia al Defensor de los Derechos Humanos para la protección de las libertades o los derechos vulnerados por las autoridades públicas; y UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    El derecho a solicitar asistencia al Defensor de los Derechos Humanos para la protección de las libertades o los derechos vulnerados por las autoridades públicas; y UN الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛
    Estos dos textos ilustran en realidad la misma preocupación: reforzar la protección de las libertades individuales, ya sea previniendo los atentados a esas libertades, ya sea reparándolos. UN ويرمي هذان النصان الى تحقيق غرض واحد في الواقع وهو تعزيز حماية الحريات الفردية سواء بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات أو بجبر الضرر الحاصل نتيجة وقوعها.
    Cada país es responsable de su propio desarrollo y esto incluye la responsabilidad de crear mecanismos nacionales para compartir los bienes políticos, sociales y económicos y garantizar la protección de las libertades civiles y los derechos humanos, en otras palabras, la responsabilidad de ayudar a construir la democracia. UN وكل بلد مسؤول عن تنميته ويتضمن ذلك مسؤولية إنشاء آليات وطنية لتقاسم المصالح السياسية والاجتماعية والاقتصادية ولضمان حماية الحريات المدنية وحقوق الإنسان. وبعبارة أخرى مسؤولية بناء الديمقراطية.
    Los Estados Unidos, que celebran los importantes progresos alcanzados en las conversaciones de paz del Sudán, pretenden que se haga lo necesario para que el acuerdo final incluya disposiciones que garanticen la protección de las libertades fundamentales y los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة، التي ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرزته محادثات السلام بالسودان، متمسكة بالعمل على تضمين الاتفاق النهائي على نحو واضح أحكاما تتعلق بكفالة حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Dotemos a las Naciones Unidas de los instrumentos necesarios para cumplir sus mandatos, sobre todo en los ámbitos de la protección de las libertades individuales y los derechos humanos y de la promoción del desarrollo económico como elemento integral de la seguridad humana en todo el mundo. UN دعونا نمد الأمم المتحدة بالأدوات اللازمة لكي تفي بولاياتها، ولا سيما في مجال حماية الحريات الفردية وحقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاقتصادية كعنصر أساسي للأمن البشري حول العالم.
    Habida cuenta de las importantes razones presentadas durante los debates parlamentarios en relación con la protección de las libertades fundamentales y los derechos humanos, el Gobierno considera adecuada la exigencia señalada de que exista el plan de cometer un delito terrorista. UN ونظرا الأسباب الهامة التي قُدمت أثناء مناقشات البرلمان، فيما يتصل بحماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، رأت الحكومة أن الشرط المشار إليه فيما يتعلق بوجود خطة لارتكاب جريمة إرهابية مناسبا.
    En 2001, el Tribunal Constitucional dictó cinco fallos sobre peticiones relacionadas con la protección de las libertades y los derechos humanos y ninguno de ellos se refería a la discriminación por razones de género, en tanto que en 2000 se dictaron nueve fallos, de los que ninguno tampoco guardaba relación con ese tipo de discriminación. UN وفي عام 2001، أصدرت المحكمة الدستورية 5 أحكام تستند إلى طلبات تتعلق بحماية الحريات والحقوق الإنسانية، ولم يكن من بين الأحكام التي صدرت أي حكم يتعلق بالتميز بسبب الجنس، وفي عام 2000 لم يكن من بين 9 أحكام أصدرتها المحكمة أي حكم يتعلق بالتمييز بسبب الجنس.
    Recordando que la lucha contra la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos requiere la elaboración de soluciones que tengan en cuenta tanto la protección de las libertades individuales y la privacidad como la preservación de la capacidad de los gobiernos para combatir esa utilización con fines delictivos; UN وإذ تستذكر أنَّ مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية تقتضي وضع حلول تأخذ في الاعتبار حماية حريات الأفراد وحياتهم الخاصة والمحافظة على قدرة الحكومات على مكافحة إساءة الاستعمال هذه،
    No obstante, las causas civiles originadas por la violación de las disposiciones de la sección II del Código relativas a la protección de las libertades de los ciudadanos no se extinguirán con el transcurso del tiempo. UN ومع ذلك، لا تنقضي الدعوى المدنية الناشئة عن الإخلال بأحكام الباب الثاني من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حريات المواطنين.
    La ONG señaló que en la resolución deberían reafirmarse las normas de protección de las libertades de pensamiento, conciencia y creencias de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأكدت المنظمة أنه ينبغي للقرار أن يؤكد من جديد معايير حماية حرية التفكير وحرية الضمير وحرية المعتقد وفقا للإعلان العالمي لحلوق الإنسان وللعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No existen recursos eficaces para la protección de las libertades fundamentales y seguridad de los ciudadanos. UN ولا توجد سبل انتصاف فعالة لحماية الحريات الأساسية والأمن للمواطنين.
    La legislación de derechos humanos establece un equilibrio entre la preocupación legítima por la seguridad nacional y la protección de las libertades fundamentales. UN ويقيم القانون المتعلق بحقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة بحماية الأمن الوطني وحماية الحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more