La protección del derecho a la vida privada y la propiedad no es absoluta y la Constitución establece limitaciones a este derecho. | UN | ولكن حماية الحق في خصوصيات الحياة والملكية ليست حماية مطلقة، وينص الدستور على أحكام تقيد هذا الحق. |
Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
La Relatora Especial observa complacida que en el proyecto de nuevo código penal ya no se prevé la pena de muerte, con lo cual se fortalece la protección del derecho a la vida. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالرضا ﻷن مشروع القانون الجنائي الجديد لن يحتوي على عقوبة اﻹعدام، مما يعزز حماية الحق في الحياة. |
Estos dos hechos prueban un importante avance en la garantía de la protección del derecho a la vida reconocido en el artículo 6 del Pacto. | UN | فهذان التطوران يدلان على إحراز تقدم كبير تجاه حماية الحق في الحياة بموجب المادة ٦ من العهد. |
El compromiso de un gobierno con la protección del derecho a la vida sólo resultará válido si se refleja en los hechos. | UN | أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية. |
Espera con ansiedad el informe analítico del Secretario General y continuará siguiendo con interés la evolución que se registre con respecto a la protección del derecho a la alimentación. | UN | وهي تترقب بتشوق التقرير التحليلي لﻷمين العام وستظل تتابع باهتمام ما يحدث من تطورات تمس حماية الحق في الغذاء. |
Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. | UN | ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم. |
Tal como se señaló anteriormente, las leyes antidifamación deberían garantizar la protección del derecho a la vida privada, especialmente la protección de las reputaciones. | UN | وكما ذكر أعلاه، ينبغي أن تكفل القوانين الخاصة بالتشهير حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة حماية سمعة الأفراد. |
* El artículo 12 prevé la protección del derecho a la vida; | UN | :: تنص المادة 12 على حماية الحق في الحياة؛ |
* El artículo 13 prevé la protección del derecho a la libertad personal; | UN | :: تنص المادة 13 على حماية الحق في الحرية الشخصية؛ |
Estas cifras indican que existe una pauta de deterioro constante de la situación y constituyen un indicador importante de la inexistencia de protección del derecho a la vida en la actualidad en el Iraq. | UN | وتدل هذه الأرقام على منحى متدهور باطراد وتعطي مؤشرا هاما على شيوع انعدام حماية الحق في الحياة بالعراق. |
:: protección del derecho a la vida y la libertad personal. | UN | :: حماية الحق في الحياة والحرية الشخصية. |
Asimismo, suscitó preocupación el tema de la protección del derecho a la libertad de expresión. | UN | وأثيرت كذلك شواغل بشأن حماية الحق في حرية التعبير. |
Malta está convencida de que la abolición de la pena de muerte aumentará el respeto de la protección del derecho a la vida. | UN | وتؤمن مالطة بأن إلغاء عقوبة الإعدام من شأنه أن يعزز احترام حماية الحق في الحياة. |
Si los Estados son serios con respecto a la protección del derecho a la vida y la seguridad, deben concentrarse en poner fin a las guerras. | UN | وإذا كانت الدول جادة في حماية الحق في الحياة والأمن فيتعيّن عليها عندئذ التركيز على وقف الحروب. |
La Ley de protección de datos garantiza la protección del derecho a la intimidad. | UN | ويكفل قانون حماية البيانات حماية الحق في الخصوصية. |
Los Estados han comprometido la protección del derecho a la intimidad al no ampliar las salvaguardias preexistentes en su cooperación con terceros países y actores privados. | UN | فقد عرّضت الدول حماية الحق في الخصوصية للخطر وذلك بعدم تطبيق الضمانات القائمة على مجال تعاونها مع بلدان ثالثة وجهات فاعلة خاصة. |
Las declaraciones de adhesión a la protección del derecho a la vida sólo son válidas si se plasman en la práctica. | UN | أما اعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية. |
El Comité también recomienda que los casos de violencia en el hogar y de malos tratos y abuso de niños, incluido el abuso sexual en la familia, sean debidamente investigados con arreglo a un procedimiento judicial favorable al niño y que se castigue a sus autores, con el debido respeto a la protección del derecho a la intimidad del niño. | UN | كما توصي اللجنة بالتحقيق على النحو السليم في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والإساءة إليهم بما في ذلك الإساءة الجنسية داخل الأسرة وذلك في إطار إجراء قضائي يخدم مصلحة الطفل وأن تنزل العقاب بمن يقترف هذه الأعمال مع إيلاء ما يجب من الحماية لحق الطفل في احترام خصوصيته. |
Asimismo, la delegación indicó que se habían organizado reuniones de sensibilización en las regiones afectadas a fin de reforzar la protección del derecho a la vida. | UN | كما أشار إلى أنه جرى تنظيم حملات توعية في المناطق المعنية لتوفير مستوى أفضل من الحماية للحق في الحياة. |
1. protección del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, independientemente de la orientación sexual o la identidad de género | UN | 1- حماية حق الأشخاص في الحياة والحرية والأمن، بغض النظر عن ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |