"protección en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية بموجب
        
    • بالحماية بموجب
        
    • حماية بموجب
        
    • للحماية وفقاً
        
    • للحماية بموجب
        
    • حمائية بموجب
        
    • حمايته بمقتضى
        
    • بالحماية المنصوص عليها
        
    • الحماية المنصوص عليها
        
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Todos los monumentos reciben la misma protección en virtud de la ley. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    En virtud de estas disposiciones, al personal que tiene a su cargo una parte importante del socorro humanitario se le dará protección en virtud de la Convención. UN ووفقا لهذه اﻷحكام سيصبح من يتحملــون الجــزء اﻷعظم من عبء اﻹغاثة اﻹنسانية مشمولين بالحماية بموجب الاتفاقية.
    En segundo lugar, instamos a la comunidad internacional a garantizar la protección, en virtud de los acuerdos comerciales internacionales, de las versiones locales del Programa 21 y de otras actividades parecidas centradas en el desarrollo sostenible. UN ثانيا: نحث المجتمع الدولي على ضمان أن تحظى برامج جدول أعمال القرن ٢١ المحلية وجهود التنمية المستدامة المماثلة بالحماية بموجب اتفاقات التجارة الدولية.
    A consecuencia de ello, en muchos casos las mujeres son maltratadas o incluso asesinadas después de haberse dictado órdenes de protección en virtud de dicha ley. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما تتعرض المرأة لاعتداء متكرر أو حتى للقتل بعد حصولها على أمر حماية بموجب القانون.
    Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. UN وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه.
    Deseamos recalcar aquí que los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben socavarse con arreglos políticos; el pueblo palestino está pidiendo protección en virtud del derecho internacional, y no se le debe negar. UN ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها.
    La cuestión que debía resolver el tribunal era si el Tribunal (de refugiados) había cometido un error al considerar que el Sr. J. no tenía derecho a protección en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN فالقضية التي أمام المحكمة هي ما إذا كانت محكمة مراجعة اللاجئين قد أخطأت في استنتاج أنه لا يستحق الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين.
    En cambio, hubo divergencia entre las delegaciones con respecto al grado en que había que mejorar el régimen de protección en virtud de la Convención y a los medios oportunos para ello. UN 13 - غير أنه تباينت الآراء بشأن نطاق تعزيز نظام الحماية بموجب المعاهدة وسبل تحقيق ذلك.
    Es necesario llevar a cabo debates ulteriores sobre ese tema, incluida la cuestión de ampliar el ámbito de protección en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ومن الضروري أن نجري المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك مسألة توسيع نطاق الحماية بموجب الاتفاقية الحالية المعنية بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Ahora es preciso llegar a un acuerdo sobre las propuestas sustantivas relativas a los distintos artículos del protocolo a fin de ampliar el ámbito de la protección en virtud de la Convención. UN والآن فإنه من المهم الوصول إلى اتفاق حول الاقتراحات المتعلقة بالمواد المختلفة للبروتوكول بهدف توسيع نطاق الحماية بموجب الاتفاقية.
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Su delegación está preocupada por el hecho de que en el proyecto de resolución no se distingue entre acciones y declaraciones con derecho a protección en virtud del derecho a la libertad de expresión y las que incitan a la violencia, que se deben prohibir. UN ويشعر وفده بالقلق لأن مشروع القرار لا يميّز بين الأعمال والبيانات التي تستحق الحماية بموجب الحق في حرية التعبير وتلك التي تثير العنف ويتعين حظرها.
    El Estado Parte explica que la enmienda impide que se presente una nueva solicitud cuando el solicitante no haya obtenido estatuto de protección por ser cónyuge o familiar a cargo de una persona a la que se deba protección en virtud de la Convención sobre los Refugiados. UN وتوضح الدولة الطرف أن التعديل يمنع تقديم طلب آخر في حالة عدم حصول مقدم الطلب على مركز الحماية على أساس أنه زوج أو معال لشخص توجد التزامات بمنحه الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين.
    La solución optima sería un protocolo que eliminara la necesidad de una declaración en el caso de las operaciones de las Naciones Unidas y por la que bastara con un vínculo entre una organización humanitaria no gubernamental y las Naciones Unidas como condición para recibir protección en virtud de la Convención. UN والحل الأمثل هو إصدار بروتوكول يلغي الحاجة إلى صدور إعلان في حالة عمليات الأمم المتحدة، ويتلافى اشتراط وجود صلة بين المنظمة الإنسانية غير الحكومية والأمم المتحدة للتمتع بالحماية بموجب الاتفاقية.
    60. Las personas afectadas por un conflicto armado no internacional, ya estén internadas o detenidas, o privadas de libertad por un delito penal, gozan también de protección en virtud de las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    El Ministerio de Justicia tiene una división de patentes que elabora disposiciones normativas para proteger los derechos de autor y de propiedad industrial, registra nuevas patentes y expide títulos de protección en virtud de la legislación de derechos de autor. UN وتوجد في وزارة العدل شعبة لبراءات الاختراع تتولى وضع مشاريع قوانين ناظمة لحماية حقوق المؤلفين والملكية الصناعية، وتسجيل براءات الاختراع الجديدة، وإصدار شهادات حماية بموجب قوانين حقوق الطبع والنشر.
    En una evaluación general del material presentado junto con los resultados anteriores del caso, la Junta estimó que las circunstancias no corroboraban que el autor necesitase protección en virtud de la Ley de extranjería. UN وفي تقييم شامل للمواد المقدمة مع ما ظهر سابقا في الحالة. وجد المجلس أن الملابسات لا تؤكد أن مقدم البلاغ فعلا في حاجة إلى حماية بموجب قانون اﻷجانب.
    Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de Migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. UN وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه.
    El abogado solicita al Comité medidas provisionales de protección en virtud del artículo 86 del reglamento. UN 3-7 ويطلب المحامي إلى اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية بموجب المادة 86 من النظام الداخلي.
    4.2. El Estado Parte explica que el 15 de noviembre de 1994 entraron en vigor nuevas disposiciones de la Ley de migración, según las cuales determinadas personas procedentes de ciertos " terceros países seguros " ya no pueden pedir un visado de protección en virtud de la ley. UN 4-2 وتشرح الدولة الطرف أن أحكاما جديدة في قانون الهجرة دخلت حيز النفاذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وتنص على استثناء أشخاص معينين من بلدان مصنفة بوصفها " بلدان ثالثة آمنة " من تقديم طلب للحصول على تأشيرة حمائية بموجب القانون.
    Mi Gobierno ha tomado medidas bilaterales; sin embargo, el Consejo de Seguridad sigue teniendo un interés jurídico en la suerte de todos aquellos que dependían de su protección en virtud de las resoluciones por las cuales se designaba a Srebrenica zona segura. UN لذا فإن حكومتي تتخذ خطوات ثنائية؛ بيد أن مجلس اﻷمن ما انفك مهتما من الناحية القانونية بمصير جميع من كانوا تحت حمايته بمقتضى القرارات ذات الصلة وقام باعتبار سريبرنيكا منطقة آمنة.
    113. Estos trabajadores gozan de protección en virtud de distintas leyes nacionales, como la Ley de empleo de 1955, la Ley de sindicatos de 1959; la Ley de indemnización por accidentes de trabajo de 1952 y la Ley de relaciones laborales de 1967. UN 113- ويتمتع هؤلاء العمال بالحماية المنصوص عليها في مختلف القوانين المحلية مثل قانون التوظيف لعام 1955، وقانون نقابة العمال لعام 1959، وقانون تعويض العمال لعام 1952 وقانون العلاقات الصناعية لعام 1967.
    El Comité no puede determinar si el autor de la denuncia tiene derecho al asilo de acuerdo con las leyes nacionales de un país ni si puede invocar la protección en virtud de la Convención de Ginebra relativa al Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ويتعذر على اللجنة تحديد ما إذا كان يحق للمدعي الحصول على حق اللجوء طبقا للقوانين الوطنية للبلد من عدمه، أو أنه يمكنه الاستناد إلى الحماية المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more