"protección frente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية من
        
    • للحماية من
        
    • بالحماية من
        
    • والحماية من
        
    • الحماية ضد
        
    • حماية من
        
    • حمايتهم من
        
    • الحماية على
        
    • وحمايتهن من
        
    • تحمي من
        
    • أمانا من ناحية
        
    • حماية أفضل من
        
    • اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج
        
    • المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم
        
    • لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
        
    iii) la protección frente a las leyes penales retroactivas y la repetición de juicios; UN ' 3` الحماية من القوانين الجنائية ذات الأثر الرجعي ومن معاودة المحاكمة؛
    En el aeropuerto internacional se han reforzado las medidas de protección frente a posibles ataques terroristas contra pasajeros, aviones y aeropuertos. UN عُززت التدابير في المطار الدولي لمحاولة الحماية من الأعمال الإرهابية المحتمل توجيهها ضد الركاب أو الطائرات أو المطارات.
    También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    Se adoptarían diversas salvaguardias para la protección frente a posibles abusos del procedimiento. UN وسوف تعتمد ضمانات اجرائية مختلفة للحماية من اساءة استخدام هذه الاجراءات.
    Los procedimientos de protección frente a la violencia deben resolverse con carácter urgente. UN ويُقتضى التعامل مع الإجراءات القانونية المتعلقة بالحماية من العنف بوصفها عاجلة.
    :: Garantía constitucional de igualdad y protección frente a la discriminación UN :: الضمانات الدستورية فيما يتعلق بالمساواة والحماية من التمييز
    Por eso, el refugiado o la refugiada necesita seguridad personal, incluida la protección frente a la posibilidad de ser enviado a un lugar en que su vida o su libertad corran peligro. UN ويحتاج اللاجئ بالتالي الى اﻷمان على شخصه، بما في ذلك الحماية من إرساله الى مكان تكون فيه حياته أو حريته معرضة للخطر.
    En esa Ley se estipulan medidas de protección frente a las influencias delictivas y se establecen las bases y los procedimientos para su aplicación. UN وهو يحدد تدابير الحماية من التأثير الجنائي ويضع الأسس والإجراءات اللازمة لتطبيقها.
    De conformidad con dicha Ley, podrán aplicarse medidas de protección frente a las influencias delictivas a: UN ووفقاً لهذا القانون، يمكن تطبيق تدابير الحماية من التأثير الجنائي على ما يلي:
    Las medidas de protección frente a las influencias delictivas son las siguientes: UN أنواع تدابير الحماية من التأثير الجنائي:
    El Estado Parte observa que en la solicitud de visado de asilo se hizo referencia expresa a la solicitud de protección frente a la posibilidad de una futura separación de la unidad familiar. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن طلب الحماية من احتمال تفكك الأسرة قد أشير إليه صراحة في طلب تأشيرة الحماية.
    protección frente a riesgos nucleares, biológicos y químicos UN الحماية من المـواد النووية والكيميائية والبيولوجية
    La atmósfera general de impunidad menoscaba gravemente el derecho de los niños a recibir protección frente a estos abusos. UN ويسلب الجو العام الذي يسوده الإفلات من العقاب حقوق الأطفال في الحماية من الاعتداء.
    La protección frente a la violencia física y sexual sigue siendo uno de los principales retos de la protección de los civiles. UN وتبقى الحماية من العنف الجسدي والجنسي من أهم التحديات لحماية المدنيين.
    El segundo aspecto es la protección frente a perturbaciones repentinas y perjudiciales de la vida diaria, como los desastres naturales. UN والجانب الثاني هو الحماية من الاختلالات المفاجئة والضارة في أنماط الحياة اليومية، مثل الكوارث الطبيعية.
    La composición de ese Comité lleva muchos años siendo la misma, pese a los nuevos retos y problemas que han surgido en el ámbito de la protección frente a las radiaciones. UN فقد بقي تكوين تلك اللجنة من دون تغيير سنوات عديدة، رغم التحديات والمشاكل الجديدة التي ظهرت في ميدان الحماية من الإشعاع.
    El Código Penal Básico dispone, en su artículo 186, la protección frente a la violación de la igualdad entre los ciudadanos. UN وتنص المادة 186 من هذه المدونة الأساسية على توفير الحماية من انتهاك المساواة بين المواطنين.
    Se adoptarían diversas salvaguardias para la protección frente a posibles abusos del procedimiento. UN وسوف تعتمد عدة ضمانات إجرائية للحماية من إساءة استخدام هذا الاجراء.
    La recuperación económica occidental quizás contribuya también a debilitar las fuerzas que reclaman protección frente a las importaciones procedentes de Europa oriental, o a aumentar la resistencia de las autoridades a esas exigencias. UN وقد يساعد الانتعاش الاقتصادي في الغرب أيضا في إضعاف القوى المطالبة بالحماية من المستوردات من أوروبا الشرقية أو لاشتداد مقاومة السلطات لهذه الطلبات.
    La República de Djibouti protege los derechos de las mujeres y proporcionan a las mismas oportunidades para entablar acciones y pedir protección frente a la discriminación. UN وتحمي جمهورية جيبوتي حقوق المرأة وتمكِّنها من سبل التظلم والحماية من التمييز.
    Reglas de permanencia que vinculen ésta a los resultados de la gestión, y establezcan alguna clase de protección frente a la destitución arbitraria. UN :: قواعد تولي الوظيفة تربط شغل وظيفة بالنتائج الإدارية وتوفر شكلا ما من الحماية ضد الفصل بإجراءات موجزة؛
    Además, la población civil palestina que vive dentro del radio de contaminación no recibe ninguna protección frente a esas amenazas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتمتع المدنيون الفلسطينيون المقيمون داخل مدى التلوث بأي حماية من هذه التهديدات.
    Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado Parte, sobre todo por lo que respecta a su protección frente a todas las modalidades de actuación de las redes de delincuentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.
    Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    vi) Prestar asistencia para aprovechar la capacidad de las mujeres de participar en el proceso de paz, entre otras cosas mediante la representación política, el empoderamiento económico y la protección frente a la violencia por motivos de género; UN ' 6` المساعدة في استثمار قدرات النساء ليشاركن في عملية السلام، ولا سيما عبر تمثيلهن سياسيا وتمكينهن اقتصاديا وحمايتهن من العنف الذي يستهدفهن لكونهن نساء؛
    La Ley ofrece un mecanismo de protección frente a la violación de los derechos de las mujeres y aborda expresamente algunas esferas en las que está prohibida la discriminación. UN ويُتيح القانون آلية تحمي من انتهاك حقوق الإناث وتحدد صراحة المجالات التي يُحظر التمييز فيها.
    Algunas de esas actividades se enmarcan en acuerdos internacionales de cooperación nuclear específicos con terceros países o están orientadas al desarrollo de nuevos diseños de reactores que ofrezcan más protección frente a la proliferación, en coordinación con la labor ejecutada en el Foro Internacional de la IV Generación. UN وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع.
    Además de mejorar el entorno para las inversiones, una gobernanza macroeconómica reforzada garantiza a los países africanos una mejor protección frente a la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN وبالإضافة إلى تحسين مناخ الاستثمار، فإن حوكمة الاقتصاد الكلي تكفل للبلدان الأفريقية حماية أفضل من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more