29. Otras leyes proporcionan una protección más limitada a las víctimas de la trata. | UN | 29- وتنص قوانين أخرى على توفير حماية أكثر محدودية للأشخاص المتجر بهم. |
El Estado parte también debe modificar la Ley de Asilo y revisar el sistema nacional de asilo para ofrecer una protección más eficaz contra las devoluciones. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
Georgia está dispuesta a contribuir a los esfuerzos internacionales para asegurar una protección más eficaz de los niños, especialmente en las situaciones de conflicto armado y en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وأعربت عن استعداد جورجيا للمساهمة في الجهود الدولية من أجل كفالة توفير حماية أكثر فعالية للاطفال، لا سيما في حالات النزاع المسلح وفي فترات ما بعد النزاع. |
Deberían ampliarse estas modalidades de cooperación internacional, a fin de lograr una protección más eficaz del medio ambiente. | UN | ودعي الى توسيع هذه الطرائق من التعاون الدولي بغية تحقيق المزيد من الحماية الفعالة للبيئة. |
Por ejemplo, se necesitaba una investigación sobre el ciclo biológico de las especies endémicas para determinar las modalidades de protección más eficaces. | UN | فالبحوث لازمة، على سبيل المثال، في تواريخ حياة الأنواع المستوطنة لمعرفة أنماط الحماية الأكثر فعالية. |
El Estado parte también debe modificar la Ley de Asilo y revisar el sistema nacional de asilo para ofrecer una protección más eficaz contra las devoluciones. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
La existencia de datos estadísticos más exactos sobre los refugiados permitirá mejorar la distribución de alimentos y de artículos no alimentarios y suministrar una protección más eficaz. | UN | والاحصاءات اﻷدق المتعلقة باللاجئين من شأنها أن تساعد على تحسين توزيع البنود الغذائية وغير الغذائية فضلا عن توفير حماية أكثر فعالية. |
Las leyes a ese respecto deben enmendarse también para brindar una protección más eficaz a todos en los Estados Unidos en contra de ese trato, cruel, inhumano o degradante. | UN | فيجب تعديل هذه القوانين أيضا في هذا الصدد لتوفير حماية أكثر فعالية للجميع في الولايات المتحدة ضد هذه المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
109. Otra esfera en que dentro del mandato se concentrará la atención en los próximos meses es el desarrollo de un régimen de protección más completo para los refugiados y los desplazados internos. | UN | 109- وثمة مجال آخر ستركز عليه " الولاية " في الأشهر المقبلة هو وضع نظام حماية أكثر شمولاً للاجئين والمشردين داخلياً. |
Le insta a que prosiga esos esfuerzos y refuerce su colaboración con el ACNUDHB en favor de una protección más eficaz de sus derechos. | UN | وتشجع الحكومة على مواصلة وتعزيز تعاونها مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي لتوفير حماية أكثر فعالية لحقوق العائدين واللاجئين. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que proceda a adoptar las reformas legislativas propuestas y el proyecto de ley de lucha contra la trata de personas, para brindar una protección más eficazmente a las víctimas y garantizar el enjuiciamiento de los tratantes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار. |
Esperamos también que el reconocimiento de los Principios rectores aplicables a los desplazamientos permita a las autoridades ofrecer una protección más eficaz en beneficio de las personas internamente desplazadas. | UN | ونأمل أن يوفر الاعتراف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي حماية أكثر فعالية للأشخاص المشردين داخليا لدى السلطات المعنية والمختصة. |
La India también se refirió a los informes y denuncias de un aumento de la violencia contra las mujeres y preguntó si se aceptaría una recomendación relativa al establecimiento de un órgano de vigilancia estratégica, por ejemplo una Comisión sobre la Violencia contra la Mujer, para garantizar una mayor coherencia y una protección más eficaz. | UN | كما أشارت الهند إلى وجود إفادات وادعاءات عن تزايد العنف ضد النساء، وسألت الدولة موضوع الاستعراض عما إذا كانت تقبل توصية لها بإنشاء هيئة رقابة استراتيجية، على غرار اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، لضمان قدر أكبر من التضامن مع المرأة وتوفير حماية أكثر فعالية لها. |
Las normas de derechos humanos proporcionan una protección más eficaz con respecto a las medidas adoptadas por los Estados para hacer frente al cambio climático y sus consecuencias para los derechos humanos. | UN | ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان. |
Un enfoque integral puede ser el modo de proporcionar una protección más eficaz contra la discriminación en general y de proteger efectivamente de las formas múltiples de discriminación. | UN | وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال. |
Mediante la transferencia de la investigación de las denuncias contra las acciones policiales a la competencia de un órgano independiente, el Gobierno garantiza una protección más eficiente de los derechos fundamentales. | UN | وبنقل التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد أعمال الشرطة إلى اختصاص هيئة مستقلة، تكفل الحكومة حماية أكثر فعالية للحقوق الأساسية. |
9. En otras zonas del continente, los aspectos relativos a la seguridad han sido los obstáculos más graves para una protección más eficaz de los refugiados. | UN | ٩- وفي أجزاء أخرى من القارة، تشكل اعتبارات اﻷمن أكبر العوائق أمام توفير المزيد من الحماية الفعالة للاجئين. |
Reconociendo el principio del mejor interés del niño, se adopta la forma de protección más favorable para el niño sin padres que decidan los servicios competentes de bienestar social. | UN | وإقراراً بمبادئ مصلحة الطفل الفضلى، يطبَّق شكل الحماية الأكثر ملاءمة على الطفل العديم الوالدين، وفقاً لما تقرره دوائر الرعاية الاجتماعية المختصة. |
La incorporación de las cuestiones de los refugiados en los programas de desarrollo nacionales y regionales puede ayudar a reducir la disparidad entre la asistencia humanitaria y los esfuerzos de desarrollo, haciendo una contribución positiva al bienestar a más largo plazo de las comunidades de acogida y ofreciendo soluciones basadas en la protección más sostenibles. | UN | وقد يساعد إدراج قضايا اللاجئين ضمن جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والإقليمية على تضييق الفجوة بين المساعدة الإنسانية والجهود الإنمائية، مما يشكل مساهمة إيجابية في رفاه المجتمعات المضيفة في المدى الأطول ويجعل الحلول القائمة على الحماية أكثر استدامة. |
En las nuevas directrices sobre salud mental y apoyo psicosocial se ha alentado a que las intervenciones psicosociales se integren en programas de protección más amplios. | UN | وشجع وضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن الصحة العقلية والدعم النفسي على دمج المداخلات النفسية في برامج الحماية الأوسع نطاقا. |
Asimismo, se han introducido nuevos instrumentos legislativos para conseguir una protección más amplia y medidas de reparación de acuerdo con la ley. | UN | وتم إدخال عدد من التشريعات لتوفير مزيد من الحماية الشاملة والانتصاف بموجب القانون. |
Se aludió a una reciente enmienda del derecho de patentes en el Perú que confiere una protección más amplia a los conocimientos indígenas. | UN | وتمت اﻹشارة إلى تعديل أجري مؤخراً على قانون براءة الاختراع في بيرو تمّ بموجبه توفير حماية أوسع لمعارف السكان اﻷصليين. |
9. Establezca un órgano de vigilancia estratégica, por ejemplo una comisión sobre la violencia contra la mujer, que garantice más coherencia y una protección más eficaz de las mujeres (India). | UN | 9- إنشاء هيئة رقابة استراتيجية، من قبيل لجنة تعنى بمسألة العنف الممارس على المرأة، ضماناً لتحقيق قدر أكبر من الاتساق وحماية المرأة حماية تتسم بالمزيد من الفعالية (الهند) |
Otros países centraron su atención en la necesidad de garantizar una protección más completa de los derechos humanos de las personas de edad, señalando las carencias existentes en materia de normas y de protección. | UN | وركز عدد آخر من البلدان اهتمامه على ضرورة إسباغ قدر أكبر من الحماية الشاملة على حقوق الإنسان لكبار السن، منبهين في ذلك إلى الثغرات المعيارية والحمائية القائمة. |