Es necesario recordar a los Estados su responsabilidad de proteger a todas las personas que se hallen bajo su jurisdicción, incluidos los defensores de los derechos humanos. | UN | وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية. |
Se destacó la necesidad de proteger a todas las partes involucradas, incluso mediante el requisito de contar con su consentimiento antes de poder efectuar una corrección. | UN | وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً. |
:: proteger a todas las mujeres y niñas con discapacidad contra la esterilización forzosa o involuntaria. | UN | :: حماية جميع النساء والفتيات ذوات الإعاقة من التعقيم القسري أو غير الطوعي. |
El propósito del Convenio Nº 111 es proteger a todas las personas contra la discriminación en el empleo o la ocupación, entre otras cosas, por motivos de raza, religión, ascendencia nacional u origen social, protección que puede hacerse extensiva a las víctimas de discriminación por otros motivos. | UN | والغرض من الاتفاقية ١١١ هو حماية جميع اﻷشخاص من التمييز في الاستخدام أو المهنة على أساس أمور منها العنصر والدين واﻷصل القومي واﻷصل الاجتماعي، مع إمكانية مد حمايتها إلى التمييز على أساس معايير أخرى. |
El Estado Parte debe proteger a todas las personas de todo hostigamiento y velar por que las personas cuyos derechos y libertades han sido presuntamente violados puedan interponer un recurso efectivo de conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تحمي جميع الأفراد من المضايقة وأن تكفل توفير وسيلة انتصاف فعالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للأشخاص الذين يزعم أن حقوقهم وحرياتهم قد انتهكت. |
También observó que la Comisión había establecido el mandato como parte de sus actividades encaminadas a proteger a todas las personas sujetas a cualquier forma de detención o encarcelamiento. | UN | كما لاحظ أن اللجنة أنشأت الولاية كجزء من أنشطتها الرامية إلى حماية جميع الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
24. A juicio del Sr. Guissé, la privatización de las funciones de las cárceles no respondería al objetivo de proteger a todas las personas. | UN | 24- وأعرب السيد غيسة عن اعتقاده أن خصخصة وظائف السجون لا تفي بغرض حماية جميع الأفراد. |
El establecimiento de un diálogo constructivo con los gobiernos es un elemento fundamental de este proceso, ya que ellos son los principales responsables de proteger a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción y de aplicar los derechos humanos en sus respectivos países. | UN | وإقامة حوار بناء مع الحكومات هو عنصر حاسم في هذه العملية، فالحكومات تتولى المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وعن إعمال حقوق الإنسان في بلدانها. |
Los Estados Miembros han aceptado el hecho de que tenemos la responsabilidad de proteger a todas las personas del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد سلمت الدول الأعضاء بأن من مسؤوليتنا حماية جميع الشعوب من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Los funcionarios estatales, incluidos los encargados de hacer cumplir la ley, están al servicio de sus respectivas comunidades y tienen la obligación de proteger a todas las personas promoviendo el imperio de la ley e impidiendo actos ilegales. | UN | فموظفو الدولة، بمن فيهم القائمون بإنفاذ القانون، يعملون لصالح مجتمعاتهم وعليهم واجب حماية جميع الأشخاص وذلك بتعزيز سيادة القانون ومنع الأعمال غير المشروعة. |
Dado que el islam era la segunda religión de Francia y dado que era esencial proteger a todas las comunidades religiosas de manera igual, Egipto recomendó que se aprobara una ley que prohibiera la incitación al odio religioso y racial. | UN | ونظراً إلى أن الإسلام يمثل الديانة الثانية في فرنسا، ونظراً لضرورة حماية جميع الجاليات الدينية على قدم المساواة، أوصت مصر باعتماد قانون يحظر التحريض على الكراهية الدينية والعرقية. |
Por ello, lo más importante para proteger a todas esas personas es asegurar que los países apliquen las reglas y normas establecidas. | UN | ولذا، فإن أهم خطوة في حماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم تتمثل في ضمان تنفيذ هذه القواعد والمعايير على المستوى الوطني. |
A fin de proteger a todas las mujeres en Suecia, incluidas las de origen étnico no sueco, el material informativo de la policía está disponible en varios idiomas. | UN | وحرصا على حماية جميع النساء في السويد، بمن فيهن النساء ذوات الخلفية العرقية غير السويدية، تتوافر المواد الإعلامية التي تنشرها الشرطة بعدة لغات. |
Recuerda al Estado parte que, de acuerdo con la Convención, le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a todas las personas en su territorio sin discriminación. | UN | وتذكِّر الدولةَ الطرفَ بأنها تتحمل، بناء على أحكام الاتفاقية، المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها دون تمييز. |
El propósito del Convenio No. 111 es proteger a todas las personas contra la discriminación en el empleo u ocupación por motivos, entre otras cosas, de raza, religión, origen nacional y social, con la posibilidad de ampliar su protección contra la discriminación sobre la base de otros criterios. | UN | وتهدف الاتفاقية رقم ١١١ الى حماية جميع اﻷشخاص من التمييز في الاستخدام أو المهنة، استنادا، في جملة أمور، الى العنصر أو الدين أو اﻷصل القومي أو اﻷصل الاجتماعي، مع وجود احتمال لمد نطاق الحماية التي توفرها ليشمل التمييز استنادا الى معايير أخرى. |
24. En conclusión, la Constitución y la legislación comprenden un sistema global destinado a proteger a todas las personas contra los actos ilegales u omisiones cometidos por la administración. | UN | 24- وختاماً، فإن الدستور والتشريع، يشكلان نظاماً شاملاً يهدف إلى حماية جميع الأشخاص ضد اللوائح غير القانونية أو أوجه القصور من طرف الإدارة. |
192. En 1998 Tailandia estableció una Oficina de asuntos relacionados con el trabajo a domicilio que depende del Departamento de Bienestar Social y Protección Laboral del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, encargada de proteger a todas las personas que trabajan en sus casas. | UN | 192 - وقد أنشأت تايلند مكتباً مسؤولاً عن العمل بالمنازل في عام 1998 في إطار مصلحة الرفاه وحماية العمل بوزارة العمل والرفاه الاجتماعي من أجل حماية جميع العاملين المنزليين. |
Esa amenaza se ve agravada por el hecho de que las fuerzas de seguridad, tanto internas como internacionales, tendrán que extenderse hasta el máximo para proteger a todas las 5.000 mesas de votación en todo el país. | UN | وتزيد من ذلك التهديد حقيقة أن قوات الأمن - المحلية والدولية على حد سواء - ستعاني صعوبة في حماية جميع الـ 000 5 موقع في جميع أنحاء البلد. |
El Comité insta al Estado Parte a que aplique y haga cumplir sistemáticamente el Programa de acción sobre la violencia en la familia y revise su Ley sobre la violencia en el hogar de 1995 para proteger a todas las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las mujeres maoríes, las del Pacífico, las asiáticas, las migrantes y refugiadas y las discapacitadas. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعمل بشكل دائم على تنفيذ وإنفاذ برنامج العمل بشأن العنف داخل الأسرة، وأن تنقح قانون العنف العائلي لعام 1995 من أجل حماية جميع ضحايا العنف من النساء، بمن فيهن نساء الماوري والمحيط الهادئ وآسيا والنازحات والمهاجرات واللاجئات والمعوقات. |
El Comité deberá insistir en que corresponde al Gobierno danés proteger a todas las mujeres expuestas a violencia, incluidas las mujeres extranjeras que viven en Dinamarca. | UN | ويود المجلس أن يشدد على أن من واجب الحكومة الدانمركية أن تحمي جميع النساء اللواتي يتعرضن للعنف، بمن فيهن النساء الأجنبيات المقيمات في الدانمرك. |
c) proteger a todas las personas contra los desalojos forzosos que no sean compatibles con la ley y los tratados internacionales de derechos humanos, y proporcionar protección jurídica y reparación por esos tipos de desalojos forzosos; | UN | (ج) أن توفر للجميع الحماية من الإخلاء القسري المخالف للقانون ولمعاهدات حقوق الإنسان الدولية، وأن توفر الحماية القانونية وسبل الانتصاف في حالات الإخلاء القسري هذه؛ |
El Estado debe proteger a todas las personas citadas contra cualquier intimidación o sanción en razón de la búsqueda de informaciones. | UN | ويجب على الدولة أن توفر الحماية لجميع الأشخاص المشار إليهم أعلاه من التخويف أو الجزاءات نتيجة لبحثهم عن المعلومات. |