"proteger al personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية موظفي
        
    • حماية الموظفين من
        
    • بحماية موظفي
        
    • الأمن لموظفي
        
    • الحماية لموظفي
        
    • لحماية الموظفين
        
    • لحماية موظفي
        
    • تحمي أفراد
        
    • وحماية موظفي
        
    • سﻻمة موظفي
        
    • حماية العاملين في
        
    Ultimamente, la atención de la comunidad mundial se ha dirigido cada vez más a la necesidad de proteger al personal de las Naciones Unidas cuando desarrolla sus operaciones humanitarias. UN ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية.
    Este requisito no figura en la Convención de 1994, cuyo objeto es proteger al personal de las Naciones Unidas y personal asociado contra todos los ataques intencionales. UN ولا يرد اشتراط من هذا القبيل في اتفاقية ٤٩٩١، التي تهدف إلى حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ضد جميع الاعتداءات المتعمدة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de proteger al personal de las organizaciones no gubernamentales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة حماية موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية.
    La Oficina separó del marco jurídico del PNUD las disposiciones para proteger al personal de represalias por haber denunciado irregularidades. UN وفصَل المكتب أحكام حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي.
    La confirmación más convincente de la existencia de esta voluntad de proteger al personal de las Naciones Unidas es la adhesión al número de Estados partes en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وأضاف أن أوضح تعبير عن الالتزام بحماية موظفي الأمم المتحدة هو الانضمام إلى الدول الأعضاء التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد الرتبطين بها.
    Segundo, hay que proteger al personal de la UNAMA para que pueda desempeñar su mandato. UN ثانيا، يجب حماية موظفي البعثة حتى يمكنهم القيام بولايتهم.
    Cada vez es mayor el número de casos en que el país anfitrión y las partes en el conflicto no tienen ni la capacidad ni la voluntad para proteger al personal de las Naciones Unidas. UN وذكر أن ثمة عددا متزايدا من الحالات لم يكن فيها لدى البلدان المضيفة واﻷطراف في النزاع لا القدرة على حماية موظفي اﻷمم المتحدة ولا اﻹرداة للقيام بذلك.
    Con todo, no es menos cierto que en muchos casos dichos instrumentos pueden ser ineficaces, como ocurre cuando se envían misiones de mantenimiento de la paz a países cuyo gobierno no es capaz de proteger al personal de las Naciones Unidas o de garantizar que se sancionará a quienes atenten contra él. UN ورغم ذلك، فلابد من التسليم إنه في كثير من الحالات قد تكون تلك الصكوك غير فعالة كما هو الحال بالنسبة لبعثات حفظ السلم في بلدان لا تكون فيها الحكومة في مركز يتيح لها حماية موظفي اﻷمم المتحدة أو كفالة معاقبة المسؤولين عن شن هجمات عليهم.
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado es un elemento importante para proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado que participan en operaciones peligrosas. UN والاتفاقية بشــأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها عنصر هام في حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون فــي عمليــات خطيرة.
    En vista del alto grado de inseguridad y de la necesidad de proteger al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales, es importante que, en la medida de lo posible, las operaciones humanitarias de carácter vital sigan siendo escoltadas por unidades de infantería de la MONUA. UN وبالنظر إلى تأزم حالة انعدام اﻷمن وضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فمن المهم أن تواصل وحدات المشاة التابعة للبعثة، قدر اﻹمكان، مرافقة العمليات اﻹنسانية الحيوية.
    La Comisión es también consciente de su deber de proteger a su propio personal y, en consecuencia, ha adoptado una serie de medidas de seguridad adicionales destinadas a proteger al personal de la Comisión y reforzar al máximo la seguridad de la información. UN وتدرك اللجنة أيضاً أن من واجبها حماية أمن موظفيها، ولذلك طبقت عدداً من التدابير الأمنية الإضافية الرامية إلى حماية موظفي اللجنة وتعزيز إدارة أمن المعلومات إلى أقصى حد.
    Nueva Zelandia coincide con el Secretario General en la importancia de proteger al personal de las Naciones Unidas, que a menudo trabaja en condiciones difíciles y peligrosas en sus esfuerzos por construir un futuro seguro para el Afganistán. UN وتتفق نيوزيلندا مع الأمين العام على أهمية حماية موظفي الأمم المتحدة الذي يعملون في أحيان كثيرا في ظل أحوال عصيبة وخطيرة سعيا منهم إلى بناء مستقبل آمن لأفغانستان.
    Medidas que han de adoptar los Estados afectados para cumplir su deber de proteger al personal de socorro y sus bienes y equipo UN دال - التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدول المتأثرة للوفاء بواجبها في حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم
    El objetivo de la política es proteger al personal de las represalias por denunciar faltas de conducta y colaborar en auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. UN والهدف من تلك السياسة حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول.
    El proceso de proteger al personal de la construcción en lugares de trabajo restringidos fue largo y caro. UN 76 - وكانت عملية حماية الموظفين من أخطار التشييد في حيز العمل المحصور عملية طويلة ومكلفة.
    Condené en los términos más enérgicos ambos atentados e insté al Gobierno del Líbano a que tomara todas las medidas necesarias para proteger al personal de las Naciones Unidas en el país y que emprendiera una investigación exhaustiva y transparente de ambos incidentes. UN وقد أدنتُ بشدة كلا الهجومين، وحثثتُ الحكومة اللبنانية على اتخاذ جميع التدابير الضرورية الكفيلة بحماية موظفي الأمم المتحدة في البلد، وإجراء تحقيق شامل وشفاف في كلا الحادثين.
    Se indicó que los gastos habían aumentado debido a las medidas de seguridad adoptadas para proteger al personal de las Naciones Unidas, lo cual era coherente con el aumento general de estos gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأُشير إلى أن الزيادة في الإنفاق تتعلق بتعزيز تدابير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وتتفق مع الزيادة العامة في نفقات عمليات حفظ السلام في ذلك الصدد.
    Además de esas razones fundamentales y de los principios convencionales sobre el tema, numerosas resoluciones de la Asamblea General han puesto de relieve la necesidad de proteger al personal de las Naciones Unidas de esas trabas al desempeño de sus funciones. UN وفضلا عن الاعتبارات اﻷساسية والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقيات بشأن هذه المسألة، فقد شددت قرارات عديدة للجمعية العامة على ضرورة توفير الحماية لموظفي اﻷمم المتحدة من أي عراقيل قد تعترض سبيل أدائهم لواجباتهم.
    El sistema de evaluación actual sobre la base de la clasificación no es una herramienta de gestión de los recursos humanos, sino un instrumento utilizado para proteger al personal de las arbitrariedades. Se fundamenta en apreciaciones cada vez más erróneas. UN فالنظام الحالي، القائم على إعطاء درجات، ليس وسيلة ﻹدارة الموارد البشرية بقدر ما هو أداة لحماية الموظفين مــن التعسف، فضلا عن أن اﻷساس الذي يقوم عليه أصبح باليا.
    En el párrafo 2 se insta a los Estados a tomar medidas adecuadas para proteger al personal de las Naciones Unidas que se encuentre en su territorio. UN وتحث الفقرة ٢ الدول على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في أراضيها.
    23. Pide a la ONUCI que, en consonancia con el mandato de proteger al personal de las Naciones Unidas que le otorga la resolución 1609 (2005), se encargue de la seguridad del Alto Representante para las Elecciones, en la medida de sus capacidades y en sus zonas de despliegue; UN 23 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وفقا للتكليف الصادر إليها في القرار 1609 بأن تحمي أفراد الأمم المتحدة، وأن توفر الأمن للممثل السامي المعني بالانتخابات في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    Reitera su pleno apoyo a la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT), a la que se ha encomendado el mandato de contribuir a proteger a los civiles vulnerables, entre ellos los refugiados y los desplazados internos, proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, y facilitar la entrega de asistencia humanitaria. UN ويكرر تأكيد دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، المكلفة بالإسهام في حماية المدنيين الضعفاء، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more