"proteger al pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الشعب
        
    • حماية شعب
        
    • بحماية الشعب
        
    • لحماية الشعب
        
    • وحماية شعب
        
    • وحماية الشعب
        
    • حماية شعبي
        
    • التي تحمي الشعب
        
    • أحمي الشعب الأمريكي
        
    • لحماية شعب
        
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha supervisado las operaciones de socorro, pero no consiguió detener la guerra o proteger al pueblo bosnio. UN وقد أشرفت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال اﻹغاثة لكنها فشلت في إيقاف الحرب أو حماية الشعب البوسني.
    Esperamos asimismo poder proteger al pueblo palestino en la defensa de sus derechos. UN وكلنا أمل في حماية الشعب الفلسطيني ودعم حقوقه.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. UN وتمثل هذه السياسة تحقيقاً للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا.
    En particular, el Gobierno tiene que cumplir su deber de proteger al pueblo, garantizar condiciones de vida dignas y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN فعليها بالخصوص الوفاء بالتزامها بحماية الشعب وتوفير حياة كريمة له وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Las FAZ están para proteger al pueblo y no para violar sus derechos. UN وقد وُجدت القوات المسلحة الزائيرية لحماية الشعب لا لانتهاك حقوقه.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل متحملا مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Con arreglo al derecho internacional, una Potencia ocupante tiene la obligación de proteger al pueblo del territorio ocupado. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    Por último, sus fuerzas de seguridad están trabajando junto con las fuerzas militares internacionales para proteger al pueblo afgano contra el terrorismo. UN وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب.
    En vez de proteger al pueblo palestino, como lo exige el derecho internacional, el Gobierno de Israel lo extermina sistemáticamente. UN ولكن بدلاً من حماية الشعب الفلسطيني، كما نص عليه القانون الدولي، تعمل حكومة إسرائيل على إبادته بصورة منهجية.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de proteger al pueblo saharaui contra los abusos cometidos por Marruecos. UN وقال إنه يقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية حماية الشعب الصحراوي ضد الإساءات التي يرتكبها المغرب.
    Por una parte, ese Gobierno se ve enfrentado al sufrimiento humano en su país y se le ha impedido proteger al pueblo musulmán debido al embargo de armas impuesto contra Bosnia y Herzegovina. UN فمن ناحية، تواجه تلك الحكومة معاناة إنسانية في بلدها ولا تزال تحرم من حماية الشعب المسلم بسبب حظر توريد السلاح المفروض على البوسنة والهرسك.
    El Comité estima que, puesto que la situación sigue empeorando, la comunidad internacional debe intervenir y redoblar sus esfuerzos para proteger al pueblo palestino. UN وترى اللجنة أنه مع استمرار الوضع في التدهور، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بتكثيف ما يبذله من جهود لكفالة حماية الشعب الفلسطيني.
    Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. UN وتمثل هذه السياسة تحقيقا للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا.
    Juramos proteger al pueblo de esta joven república de temerarios imbéciles como ustedes. Open Subtitles لقد أقسمنا على حماية شعب هذه الجمهورية اليافعة من أناسٍ حمقى ومتهورين مثلك.
    Tenemos la obligación de proteger al pueblo de Libia, y tal es el objetivo de los actuales esfuerzos internacionales. UN لدينا التزام بحماية الشعب الليبي، وهذا هدف الجهود الدولية الراهنة.
    El Estado de Siria tiene la obligación de proteger al pueblo sirio contra esos elementos armados y desempeñará sus obligaciones plenamente, al igual que haría cualquier otro país del mundo que se enfrentase a la situación que sufre el pueblo sirio. UN والدولة السورية مطالبة بحماية الشعب السوري من هؤلاء، وهي ستقوم بواجبها كاملاً في هذا الشأن، أسوة بأي بلد في العالم يتعرض لما يتعرض له الشعب السوري.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que estudie la posibilidad de adoptar más medidas para proteger al pueblo de Libia en caso de que sea necesario. UN ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر.
    El ejército de Rwanda tuvo que entrar en la RDC porque la comunidad internacional no asumió su responsabilidad no sólo de prevenir o detener el genocidio de 1994, sino también de desarmar a los interahamwe y a las ex FAR y proteger al pueblo de Rwanda de sus constantes ataques. UN لقد كان على الجيش الرواندي أن يدخل إلى الكونغو لأن المجتمع الدولي تخلى ليس فحسب عن مسؤوليته في منع الإبادة الجماعية لعام 1994 أو وقفها، وإنما تخلى أيضا عن مسؤوليته في نزع سلاح قوات إنتراهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة وحماية شعب رواندا من استمرار هجماتهما.
    De este modo, las FAL estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. UN فسيكفل ذلك جهوزية القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني.
    Hoy esta Organización está aprendiendo una lección muy costosa en términos de vidas humanas y de recursos financieros, al proporcionar asistencia humanitaria y tratar de proteger al pueblo de esos países. UN واليوم تتعلم اﻷمم المتحدة درسا باهظ التكلفة، من حيث اﻷرواح البشرية والموارد المالية، وهي تقوم بتقديم المساعدة اﻹنسانية وتسعى إلى حماية شعبي هذين البلدين.
    Debe identificar formas de detener la agresión serbia, pero también medios para proteger al pueblo croata de los intentos por parte de extremistas de crear un Estado Bosnio Islámico, a expensas, principalmente, de los croatas. UN ولا بد له أن يحدد السبل التي تؤدي إلى وقف عدوان الصرب، وكذلك الوسائل التي تحمي الشعب الكرواتي من المحاولات التي يبذلها المتطرفون ﻹقامة دولة إسلامية بوسنية، على حساب الكروات أساسا.
    Estoy intentando proteger al pueblo americano. Open Subtitles أحاول أن أحمي الشعب الأمريكي
    Hizo hincapié en que la UNMIS se había desplegado para proteger al pueblo del Sudán y debería recibir el mandato para hacerlo. UN وشدد على أن بعثة الأمم المتحدة في السودان كانت قد نُشرت لحماية شعب السودان، وينبغي منحها الولاية للقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more