"proteger la salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية صحة
        
    • بحماية صحة
        
    • لحماية صحة
        
    • حماية الصحة
        
    • المحافظة على صحة
        
    • وحماية صحة
        
    • لحماية الصحة
        
    • المواجهة الصحية العامة
        
    • ولحماية صحة
        
    • حماية لصحة
        
    Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    Esta disparidad revela que el verdadero objetivo de tales controles médicos es proteger la salud de los clientes masculinos. UN ويكشف هذا التباين عن أن الهدف الحقيقي لمثل هذه الفحوص الصحية هو حماية صحة الذكور المشترين.
    Sirve de poderoso medio jurídico para proteger la salud de las personas y prepararles estables e idóneas condiciones de vida. UN يعد هذا القانون وسيلة قانونية مقتدرة في حماية صحة الشعب وتوفير بيئة وظروف الحياة المستقرة والسعيدة له.
    También se deberían presentar detalles sobre las medidas que estén tomando las fábricas de cosméticos para proteger la salud de la mujer. UN كما ينبغي تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإلزام مصانع مواد التجميل بحماية صحة المرأة.
    También existe una campaña nacional contra el SIDA, que trata de proteger la salud de las prostitutas. UN وتوجد فضلا عن ذلك حملة وطنية بشأن مرض اﻹيدز تسعى لحماية صحة البغايا.
    Todos los magistrados reconocieron que proteger la salud de los canadienses era un objetivo de interés suficiente para los fines del artículo 1. UN وقد سلم جميع القضاة بأن حماية صحة الكنديين هدف كاف للوفاء بغايات المادة ١.
    El Comité también insta al Gobierno a que formule y aplique una política ambiental responsable, con objeto de proteger la salud de las mujeres y los niños. UN وتحث اللجنة أيضا الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تهدف إلى حماية صحة النساء والأطفال.
    :: proteger la salud de los sectores vulnerables de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN :: حماية صحة القطاعات السكانية المستضعفة، بما فيها الأطفال والنساء وكبار السن
    Algunos departamentos y ministerios gubernamentales adoptaron medidas de prevención que trascienden lo estipulado por la ley a fin de proteger la salud de sus empleados. UN وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها.
    Deben elaborarse y adoptarse medidas en materia ecológica destinadas a proteger la salud de la mujer y el niño. UN يوصى بوضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تستهدف حماية صحة المرأة والطفل.
    Estas limitaciones no son discriminatorias, sino que tienen como objetivo proteger la salud de las mujeres y de las generaciones futuras. UN وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة.
    Uno de los objetivos básicos es proteger la salud de las embarazadas, garantizar un parto sin complicaciones y la salud del recién nacido y mejorar el estado general de salud de las mujeres rurales. UN وذكرت أن الهدف الأول هو حماية صحة الحوامل وضمان سلامة الوضع وصحة المولود وتحسين الصحة العامة للمرأة الريفية.
    La principal razón para crear este sistema es proteger la salud de la madre y el niño. UN والسبب الرئيسي لوضع هذا البرنامج حماية صحة الأم والطفل.
    La principal consideración para llegar a esta conclusión fue el deseo de proteger la salud de las madres y los niños. UN والاعتبار الرئيسي الكامن وراء التوصل إلى هذا الاستنتاج هو الرغبة في حماية صحة الأُم والطفل.
    En 2002, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (CMDS) adoptó dos decisiones encaminadas a proteger la salud de los niños de la exposición al plomo. UN اتخذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002 قرارين راميين إلى حماية صحة الأطفال من التعرض للرصاص.
    Uno de los compromisos prioritarios del Gobierno es proteger la salud de sus ciudadanos. UN وتلتزم الحكومة في إطار أولوياتها بحماية صحة مواطنيها.
    El Gobierno de Eritrea está plenamente decidido a proteger la salud de las niñas. UN ١٠٩ - واختتمت حديثها قائلة إن حكومة إريتريا ملتزمة التزاما تاما بحماية صحة البنت.
    La práctica constituye un delito federal en los Estados Unidos, a menos que el procedimiento sea necesario para proteger la salud de una joven. UN وتعتبر هذه الممارسة جريمة اتحادية في الولايات المتحدة، ما لم تكن العملية ضرورية لحماية صحة الفتاة.
    Sólo ahora empezamos a comprender cuán importante ha sido este programa, relativamente sencillo y barato, para ayudar a proteger la salud de todos los neozelandeses. UN وقد بدأنا ندرك اﻵن أهمية هذا البرنامج البسيط والرخيص نسبيا من حيث المساعدة على حماية الصحة العامة بين جميع سكان نيوزيلندا.
    Con miras a proteger la salud de los funcionarios y los trabajadores están previstos permisos de enfermedad, de convalecencia y de maternidad. UN بغية المحافظة على صحة الموظفين والعمال، تنص القوانين على الحق في أجازات مرضية وأجازات للنقاهة وأخرى للأمومة أيضا.
    La Constitución de 1980 impone al ciudadano el deber de participar en las actividades encaminadas a mejorar el medio ambiente y a proteger la salud de la nación. UN يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم.
    Desde el punto de vista del derecho y la legislación, se han adoptado otras medidas para proteger la salud de la población, especialmente la femenina. UN ومن ناحية القوانين والتشريعات اتخذت خطوات أخرى لحماية الصحة وخاصة صحة المرأة.
    b) Facilitar el transporte, la entrada, la salida, el procesamiento y la eliminación de sustancias biológicas y muestras y materiales de diagnóstico, de conformidad con las legislaciones y normas nacionales, para proteger la salud de los seres humanos, los animales y las plantas y para otros fines pacíficos; UN (ب) تيسير نقل المواد البيولوجية والعينات والمواد التشخيصية ودخولها وخروجها وتجهيزها والتخلص منها وفقا للقوانين والأنظمة الوطنية، وذلك لأغراض المواجهة الصحية العامة والحيوانية والنباتية وغيرها من الأغراض السلمية؛
    Este acto es muy importante para erradicar el mal cada vez más desenfrenado de las drogas y proteger la salud de la humanidad y el bienestar de la posteridad. UN وهذا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لاستئصال شر مستطير هو المخدرات ولحماية صحة البشر ورفاهية الذرية.
    Hasta el último decenio, el objetivo del legislador en esta esfera fue limitar el número de horas laborables para proteger la salud de los trabajadores. UN وكان هدف المشرع في هذا المجال، حتى العقد الماضي، هو الحد من عدد ساعات العمل حماية لصحة العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more