Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. | UN | وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل. |
Esta disparidad revela que el verdadero objetivo de tales controles médicos es proteger la salud de los clientes masculinos. | UN | ويكشف هذا التباين عن أن الهدف الحقيقي لمثل هذه الفحوص الصحية هو حماية صحة الذكور المشترين. |
Sirve de poderoso medio jurídico para proteger la salud de las personas y prepararles estables e idóneas condiciones de vida. | UN | يعد هذا القانون وسيلة قانونية مقتدرة في حماية صحة الشعب وتوفير بيئة وظروف الحياة المستقرة والسعيدة له. |
También se deberían presentar detalles sobre las medidas que estén tomando las fábricas de cosméticos para proteger la salud de la mujer. | UN | كما ينبغي تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإلزام مصانع مواد التجميل بحماية صحة المرأة. |
También existe una campaña nacional contra el SIDA, que trata de proteger la salud de las prostitutas. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك حملة وطنية بشأن مرض اﻹيدز تسعى لحماية صحة البغايا. |
Todos los magistrados reconocieron que proteger la salud de los canadienses era un objetivo de interés suficiente para los fines del artículo 1. | UN | وقد سلم جميع القضاة بأن حماية صحة الكنديين هدف كاف للوفاء بغايات المادة ١. |
El Comité también insta al Gobierno a que formule y aplique una política ambiental responsable, con objeto de proteger la salud de las mujeres y los niños. | UN | وتحث اللجنة أيضا الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تهدف إلى حماية صحة النساء والأطفال. |
:: proteger la salud de los sectores vulnerables de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | :: حماية صحة القطاعات السكانية المستضعفة، بما فيها الأطفال والنساء وكبار السن |
Algunos departamentos y ministerios gubernamentales adoptaron medidas de prevención que trascienden lo estipulado por la ley a fin de proteger la salud de sus empleados. | UN | وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها. |
Deben elaborarse y adoptarse medidas en materia ecológica destinadas a proteger la salud de la mujer y el niño. | UN | يوصى بوضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تستهدف حماية صحة المرأة والطفل. |
Estas limitaciones no son discriminatorias, sino que tienen como objetivo proteger la salud de las mujeres y de las generaciones futuras. | UN | وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة. |
Uno de los objetivos básicos es proteger la salud de las embarazadas, garantizar un parto sin complicaciones y la salud del recién nacido y mejorar el estado general de salud de las mujeres rurales. | UN | وذكرت أن الهدف الأول هو حماية صحة الحوامل وضمان سلامة الوضع وصحة المولود وتحسين الصحة العامة للمرأة الريفية. |
La principal razón para crear este sistema es proteger la salud de la madre y el niño. | UN | والسبب الرئيسي لوضع هذا البرنامج حماية صحة الأم والطفل. |
La principal consideración para llegar a esta conclusión fue el deseo de proteger la salud de las madres y los niños. | UN | والاعتبار الرئيسي الكامن وراء التوصل إلى هذا الاستنتاج هو الرغبة في حماية صحة الأُم والطفل. |
En 2002, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (CMDS) adoptó dos decisiones encaminadas a proteger la salud de los niños de la exposición al plomo. | UN | اتخذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002 قرارين راميين إلى حماية صحة الأطفال من التعرض للرصاص. |
Uno de los compromisos prioritarios del Gobierno es proteger la salud de sus ciudadanos. | UN | وتلتزم الحكومة في إطار أولوياتها بحماية صحة مواطنيها. |
El Gobierno de Eritrea está plenamente decidido a proteger la salud de las niñas. | UN | ١٠٩ - واختتمت حديثها قائلة إن حكومة إريتريا ملتزمة التزاما تاما بحماية صحة البنت. |
La práctica constituye un delito federal en los Estados Unidos, a menos que el procedimiento sea necesario para proteger la salud de una joven. | UN | وتعتبر هذه الممارسة جريمة اتحادية في الولايات المتحدة، ما لم تكن العملية ضرورية لحماية صحة الفتاة. |
Sólo ahora empezamos a comprender cuán importante ha sido este programa, relativamente sencillo y barato, para ayudar a proteger la salud de todos los neozelandeses. | UN | وقد بدأنا ندرك اﻵن أهمية هذا البرنامج البسيط والرخيص نسبيا من حيث المساعدة على حماية الصحة العامة بين جميع سكان نيوزيلندا. |
Con miras a proteger la salud de los funcionarios y los trabajadores están previstos permisos de enfermedad, de convalecencia y de maternidad. | UN | بغية المحافظة على صحة الموظفين والعمال، تنص القوانين على الحق في أجازات مرضية وأجازات للنقاهة وأخرى للأمومة أيضا. |
La Constitución de 1980 impone al ciudadano el deber de participar en las actividades encaminadas a mejorar el medio ambiente y a proteger la salud de la nación. | UN | يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم. |
Desde el punto de vista del derecho y la legislación, se han adoptado otras medidas para proteger la salud de la población, especialmente la femenina. | UN | ومن ناحية القوانين والتشريعات اتخذت خطوات أخرى لحماية الصحة وخاصة صحة المرأة. |
b) Facilitar el transporte, la entrada, la salida, el procesamiento y la eliminación de sustancias biológicas y muestras y materiales de diagnóstico, de conformidad con las legislaciones y normas nacionales, para proteger la salud de los seres humanos, los animales y las plantas y para otros fines pacíficos; | UN | (ب) تيسير نقل المواد البيولوجية والعينات والمواد التشخيصية ودخولها وخروجها وتجهيزها والتخلص منها وفقا للقوانين والأنظمة الوطنية، وذلك لأغراض المواجهة الصحية العامة والحيوانية والنباتية وغيرها من الأغراض السلمية؛ |
Este acto es muy importante para erradicar el mal cada vez más desenfrenado de las drogas y proteger la salud de la humanidad y el bienestar de la posteridad. | UN | وهذا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لاستئصال شر مستطير هو المخدرات ولحماية صحة البشر ورفاهية الذرية. |
Hasta el último decenio, el objetivo del legislador en esta esfera fue limitar el número de horas laborables para proteger la salud de los trabajadores. | UN | وكان هدف المشرع في هذا المجال، حتى العقد الماضي، هو الحد من عدد ساعات العمل حماية لصحة العمال. |