"proteger mejor los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين حماية حقوق
        
    • حماية أفضل لحقوق
        
    • تعزيز حماية حقوق
        
    • تحسن حماية حقوق
        
    • تحسين حماية الحقوق
        
    • لتحسين حماية حقوق
        
    • بتحسين حماية حقوق
        
    • وتحسين حماية حقوق
        
    • مزيد من الحماية لحقوق
        
    Se considera que este protocolo facultativo será un instrumento importante para proteger mejor los derechos de la mujer. UN ويرى أن مثل هذا البروتوكول الاختياري خطوة مهمة في سبيل تحسين حماية حقوق المرأة.
    proteger mejor los derechos de las Minorías UN من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات
    El Programa de Protección es un programa de acción ambicioso pero práctico cuyo objetivo es proteger mejor los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo en todo el mundo. UN وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    La Relatora Especial se complacía también en observar que las revisiones efectuadas en el Código Penal servirían para proteger mejor los derechos de los acusados en causas penales. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    Se han aprobado leyes para proteger mejor los derechos de las mujeres y los niños. UN وسنّت قوانين أخرى لتوفير حماية أفضل لحقوق المرأة والطفل.
    A lo largo de las conversaciones mantenidas, la delegación ha podido constatar los ámbitos en los que la situación sobre el terreno puede mejorarse, en el sentido de proteger mejor los derechos de las personas. UN وأثناء الحوار، تمكّن الوفد من الوقوف على المجالات التي يمكن فيها تحسين الوضع ميدانياً، من أجل تعزيز حماية حقوق الأفراد.
    Esto ya ha ocurrido y, respecto a la protección específica de los derechos de las mujeres, estas instituciones han presentado un proyecto con miras a proteger mejor los derechos de las mujeres que son víctimas de la guerra y de violaciones. UN وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب.
    Esta política se encamina a proteger mejor los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada durante los procesos de investigación e inspección. UN وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش.
    Se solicitó al experto independiente que determinase mejor la vinculación entre el crecimiento, el libre comercio y la mundialización y sus efectos en la pobreza, la denegación del derecho al desarrollo y la forma de proteger mejor los derechos humanos en el desarrollo. UN وطُلب إلى الخبير المستقل أن يحدد، بشكل أفضل، الترابط بين النمو والتجارة الحرة والعولمة وأثر هذه العناصر على الفقر، والإنكار الملاحظ للحق في التنمية وكيف يمكن تحسين حماية حقوق الإنسان في التنمية.
    El Relator Especial recomienda que los Estados realicen estudios exhaustivos y, de ser necesario, introduzcan reformas en sus sistemas de justicia para proteger mejor los derechos de los pueblos indígenas. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تستعرض الدول نظمها القضائية استعراضاً شاملاً، وتُدْخل عليها إصلاحات إنْ اقتضت الضرورة، بغية تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Por último, la Sra. Chanet destacó que los órganos creados en virtud de tratados deseaban profundamente establecer una relación particular con el Consejo para reflexionar conjuntamente sobre sus funciones complementarias, con objeto de proteger mejor los derechos de todos. UN وشددت السيدة شانيه في ختام بيانها على أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان لديها رغبة شديدة في إقامة علاقة خاصة مع المجلس من أجل التفكير سوياً في أدوارهما المتكاملة، بغية تحسين حماية حقوق الجميع بشكل أفضل.
    Asimismo, en los últimos años, se habían puesto en marcha diversos programas para proteger mejor los derechos de las personas afectadas e infectadas por el VIH y el sida. UN وفي السنوات الأخيرة تم أيضاً، تنفيذ برامج شتى تهدف إلى تحسين حماية حقوق الأشخاص المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Tanto en Europa sudoriental como en la CEI debería prestarse atención especial a la lucha contra la trata de personas y a medidas para proteger mejor los derechos de los trabajadores migrantes. UN وينبغي في كل من جنوب شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة إيلاء اهتمام جاد بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير حماية أفضل لحقوق العمال المهاجرين.
    Esperaba que la nueva Ley del trabajo contribuyera, entre otras cosas, a proteger mejor los derechos de los trabajadores expatriados. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب.
    Objetivo para 2012: 5 leyes revisadas, incluido el Código Penal, para proteger mejor los derechos humanos UN الهدف لعام 2012: تم تنقيح 5 قوانين، بما في ذلك القانون الجنائي، لتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان
    En cuanto al problema de la tortura, el orador es consciente de que las autoridades mexicanas se esfuerzan por proteger mejor los derechos humanos en ese ámbito, pero a menudo no basta la voluntad política. El orador quisiera conocer mejor la situación actual. UN وقال فيما يتعلق بمشكلة التعذيب إنه يدرك أن السلطات المكسيكية تبذل جهداً كبيراً لضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ولكن الارادة السياسية ليست كافية في كثير من الأحيان، وسيسره أن يعرف المزيد عن الحالة الراهنة.
    Consideró que un plan de acción nacional permitiría proteger mejor los derechos humanos. UN ورأت أن وضع خطة عمل وطنية من شأنه تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    37. En la última sesión, los asistentes apuntaron hacia una serie de recomendaciones para proteger mejor los derechos humanos. UN 37- وضع المشاركون، خلال الجلسة الختامية، قائمة توصيات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    59. Los Estados deberían proteger mejor los derechos de los campesinos y otros trabajadores rurales, aplicando en sus países las normas internacionales vigentes y, preferentemente, reconociéndolas en las constituciones nacionales. UN 59- ينبغي للدول أن تحسن حماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية بواسطة تنفيذ المعايير الدولية القائمة على الصعيد المحلي، ويفضل أن يكون ذلك مِن طريق الاعتراف بها في الدساتير الوطنية.
    Expresa su reconocimiento por el hecho de que las leyes recién aprobadas contribuyen a proteger mejor los derechos fundamentales en el Estado Parte. UN وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق اﻷساسية في الدولة الطرف.
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Por consiguiente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organizó en Durban (Sudáfrica), los días 1°, 2 y 5 de septiembre de 2001 un seminario internacional sobre la cooperación para proteger mejor los derechos de las minorías. UN وبعد ذلك، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الحلقة الدراسية الدولية المعنية بتحسين حماية حقوق الأقليات في ديربان، جنوب أفريقيا، في أيام 1 و 2 و5 أيلول/سبتمبر 2001.
    Subrayó la necesidad de combatir la impunidad y de proteger mejor los derechos de los grupos más vulnerables. UN وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Sin embargo, el objetivo principal es fortalecer el sistema de órganos de tratados para proteger mejor los derechos humanos sobre el terreno. UN غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more