"protegidas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بحماية
        
    • التي تحميها
        
    • المحمية بموجب
        
    • التي يحميها
        
    • الخاضعة لحماية
        
    • محمية بموجب
        
    • بالحماية بموجب
        
    • المشمولة بالحماية
        
    • تحميهم
        
    • يحميهم
        
    • المحميين بموجب
        
    • مشمولة بحماية
        
    • للحماية بموجب
        
    • تشملهم حماية
        
    • التي أمّنتها
        
    Deberá lograrse un modus vivendi en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Fuerzas rebeldes serbias han estado atacando a Bosnia y Herzegovina desde zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN لا تزال قوات الصرب المتمردين تهاجم البوسنة والهرسك من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    La actual situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas pone en peligro la integridad territorial de Croacia. UN وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. UN وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Control fronterizo en las zonas protegidas por las UN مراقبــة الحــدود فــي المناطــــق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Control fronterizo en las zonas protegidas por las UN مراقبــة الحــدود فــي المناطــــق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    I. La situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Seguridad de las personas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas UN أمن اﻷشخاص في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Los siguientes ejemplos son una muestra de la atmósfera de violencia que reina actualmente en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La falta de progresos en relación con las zonas protegidas por las Naciones Unidas constituye una grave transgresión de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن.
    No se pueden pasar por alto estas intolerables violaciones del derecho internacional humanitario en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وهذه الانتهاكات غير المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا يمكن السكوت عليها.
    Las fuerzas serbias locales de las zonas protegidas por las Naciones Unidas dispararon contra el helicóptero. UN وقد تعرضت هذه الطائرة العمودية للنيران من جانب القوات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    RESPECTO DE LA SITUACION EN LAS ZONAS protegidas por LAS NACIONES UNIDAS Y ZONAS CONTINUAS EN CROACIA 3 3 UN أنشطة حفظ السلم فيما يتعلق بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وما يتصل بها من مناطق في كرواتيا
    Se negó a un convoy del batallón francés 3 el acceso a las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN منعت قافلة تابعة للكتيبة الفرنسية ٣ من دخول المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, ha insistido en que se le paguen derechos cuantiosos por la asignación de las frecuencias a las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وأصرت تلك السلطات أيضا على دفع رسوم كبيرة لتخصيص الترددات في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.
    Hoy, en un mundo que se ha convertido en una comunidad mundial, somos conscientes de que las distintas zonas de patrimonio común protegidas por convención requieren la coordinación por medio de un fideicomisario. UN واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي.
    Estas disposiciones implican, por ejemplo, que todos pueden producir ejemplares en Braille de obras protegidas por los derechos de autor y que también puede utilizarse al efecto la tecnología digital. UN وتنص تلك الأحكام على سبيل المثال على إمكانية إنتاج الجميع لنسخ بطريقة برايل من الأعمال المحمية بموجب قانون حقوق التأليف والنشر، وقد تستخدم التكنولوجيا الرقمية أيضاً.
    Agravando estos defectos, el proyecto de resolución ni siquiera se ocupa de otras libertades de navegación significativas protegidas por el derecho internacional dentro de los estrechos, los mares territoriales y las zonas económicas exclusivas. UN ومما يزيد أوجه القصور هذه أن مشروع القرار لا يتناول حتى الحريات الملاحية الهامة اﻷخرى التي يحميها القانون الدولي في المضايق والمياه اﻹقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Las personas desplazadas en el interior del país regresan progresivamente a las zonas protegidas por la fuerza multinacional. UN ويعود حاليا المشردون في الداخل تدريجيا إلى المناطق الخاضعة لحماية القوة المتعددة الجنسيات.
    " salvo cuando se acordó otra cosa, las fronteras antiguas se convirtieron en fronteras protegidas por el derecho internacional. UN ' ' ما لم يُتفق على خلافه، فإن الحدود السابقة تصبح حدودا محمية بموجب القانون الدولي.
    Asesinato de personas protegidas por el derecho internacional UN قتل الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي
    137. El sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas representa un caso único, ya que el 80% de su superficie está controlada por los croatas. UN ١٣٧ - أما القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية فوضعه فريد لخضوع ٨٠ في المائة من مساحته للسيطرة الكرواتية.
    Para prevenir las corrientes de refugiados y facilitar la repatriación voluntaria, las personas debían ser protegidas por sus propios gobiernos, en sus propios países. UN فالناس تحتاج، من أجل منع تدفقات اللاجئين وتسهيل العودة الطوعية الى الوطن، الى أن تحميهم حكوماتهم في بلدانهم.
    La oradora quisiera saber qué medidas se han tomado para garantizar la seguridad de las mujeres en esa parte del Estado de Chihuahua, para investigar los abusos y para hacer cumplir la ley. ¿Considera el Gobierno que determinado modo de vestir priva a las personas de su derecho a ser protegidas por la ley? UN وفي هذا الصدد، تود أن تعرف ما هي الخطوات التي اتخذت لضمان أن النساء يمكنهن العيش في أمان في تلك المنطقة، وما هي الخطوات التي اتخذت للتحري في التجاوزات وإنفاذ القانون. فهل ترى الحكومة أن ارتداء ملابس معينة يحرم الناس من حقهم في أن يحميهم القانون؟
    El artículo 28 CG IV se refiere específicamente a las personas protegidas por este Convenio: UN وتتناول المادة 28 من اتفاقية جنيف الرابعة على وجه التحديد الأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، فتنص على ما يلي:
    Templos y centros ceremoniales situados en zonas protegidas por el Estado como arqueológicas UN الهياكل والمعابد الكائنة في مناطق مشمولة بحماية الدولة باعتبارها معالم أثرية
    4. El derecho del imputado a impugnar pruebas protegidas por las disposiciones del párrafo 3 e) del artículo 54 seguirá vigente y estará sujeto únicamente a las limitaciones previstas en las subreglas 2 y 3. UN 4 - يمتنع المساس بحــــق المتهم في الاعتراض على الأدلة الخاضعة للحماية بموجب الفقرة 3 (هـ) من المادة 54 رهنا فقط بالقيود الواردة في الفقرتين (ز) و (ح) من هذه القاعدة.
    Daños corporales, tortura u otros tratos inhumanos de personas protegidas por el derecho internacional humanitario UN إلحاق الضرر الجسدي بأشخاص تشملهم حماية القانون الإنساني الدولي، أو تعذيبهم أو تعريضهم لأشكال أخرى من المعاملة اللاإنسانية
    Destacando la necesidad de que el Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), y con carácter urgente, aumente el nivel de seguridad en las zonas protegidas, por la AMISOM y UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعلى سبيل الاستعجال، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمّنتها البعثة وقوات الأمن الصومالية، وبناء هياكل إدارية مستدامة في تلك المناطق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more