"proteja" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحمي
        
    • تحمي
        
    • بحماية
        
    • أجل حماية
        
    • يحميها
        
    • يحميك
        
    • توفر الحماية
        
    • لحمايتهم
        
    • ويحمي
        
    • يحميني
        
    • حمايتنا
        
    • احمي
        
    • يحميه
        
    • يوفر الحماية
        
    • لحماية
        
    Esos acuerdos incluyen disposiciones que exigen que el país anfitrión proteja al personal internacional y enjuicie a los infractores. UN وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة.
    Para ello se encara una legislación que proteja el derecho de toda persona a desarrollarse en un ambiente sano y protegido. UN ولهذه الغاية، يعتزم وضع تشريع يحمي حق كل شخص في تنمية نفسه في بيئة سليمة ومحمية.
    Por otra parte, tampoco tiene una política que proteja activamente los derechos de este grupo de población. UN وفي الوقت نفسه، لا توجد سياسات تحمي بفعالية حقوق هذه المجموعة السكانية.
    Por consiguiente, hoy necesitamos la creación de un mecanismo adecuado dentro del sistema de las Naciones Unidas que proteja la soberanía económica de los Estados Miembros. UN ولذا، فــإن ما نحتاجه اليوم هو إنشاء آلية ملائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، تحمي السيادة الاقتصادية للدول اﻷعضاء.
    La exigencia de que se proteja a las llamadas minorías étnicas parece deberse a un prejuicio contra el Gobierno de Myanmar más que a un interés auténtico por los derechos humanos. UN ويبدو أن المطالبات بحماية ما يسمى باﻷقليات الاثنية ناشئة عن تحيز ضد حكومة ميانمار وليس عن مخاوف حقيقية على حقوق اﻹنسان.
    En la actualidad se están adoptando medidas para promulgar una legislación que proteja los recursos de pradera. UN ويجري اتخاذ تدابير لاعتماد تشريع من أجل حماية موارد الرعي.
    Se están adoptando las medidas necesarias para que la ley no sólo proclame los derechos humanos sino que también los proteja. UN ويجري اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة عدم الاكتفاء بأن يعلن القانون فقط عن حقوق الإنسان، وإنما أن يحميها كذلك.
    Si conseguimos un nuevo amigo, debe ser un tío en quien confiar, un tío que te proteja. Open Subtitles إذا كان لابد من صديق جديد يجب أن يكون شخصاً يستحق الثقة الرجل الذي يحميك
    Este trágico asunto ilustra, por una parte, las limitaciones de la justicia y, por otra, la urgencia de un estatuto que proteja la independencia del poder judicial. UN وهذه القضية المأساوية تمثل حدود العدالة، من جهة، وضرورة إقرار نظام يحمي استقلال القضاة، من جهة ثانية.
    En consecuencia, es urgente que se hagan mayores esfuerzos para que la ley se aplique cabalmente y proteja por igual los derechos de todos. UN فينبغي إذن اﻹسراع في بذل مزيد من الجهود لكفالة تنفيذ القانون على نحو واف بالمراد كيما يحمي حقوق جميع اﻷشخاص بالتساوي.
    Algunos acontecimientos recientes han puesto una vez más de relieve la urgencia de encontrar una solución que proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población chipriota. UN واسترسل قائلا إن اﻷحداث اﻷخيرة أكدت مرة أخرى ضرورة إيجاد حل يحمي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب القبرصي بأكمله.
    Este trágico asunto ilustra, por una parte, las limitaciones de la justicia y, por otra, la urgencia de un estatuto que proteja la independencia del poder judicial. UN وهذه القضية المأساوية تمثل حدود العدالة، من جهة، وضرورة إقرار نظام يحمي استقلال القضاة، من جهة ثانية.
    Otro elemento esencial de una respuesta global es facilitar y crear un entorno ético y jurídico propicio que proteja los derechos humanos. UN وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que participen más activamente en estas negociaciones para asegurar que el código que se elabore proteja los intereses de todos los países. UN وندعو جميع الدول اﻷعضاء للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في هذه المفاوضات حتى نضمن أن تحمي هذه المدونة المعدة إعدادا حسنا مصالح جميع البلدان.
    No tenemos la ilusión de que la democracia proteja en forma intrínseca los derechos humanos que están consagrados en la Declaración Universal. UN ولا يساورنا شك في أن الديمقراطية تحمي بصورة طبيعية حقوق اﻹنسان كما يجسدها اﻹعلان العالمي.
    Es partidaria de que se proteja el medio marino y siempre se ha opuesto al vertimiento de desechos radiactivos en el mar. UN وهي تنادي بحماية البيئة البحرية وظلت دائما ترفض إغراق النفايات المشعة في البحر.
    Hay que designar de inmediato un tutor para que proteja los intereses superiores de la víctima. UN ومن الواجب أن يخصَّص، على الفور، وصي للضحايا القُصّر من أجل حماية مصالحهن على أفضل وجه ممكن.
    Mientras permanezca aquí, no hay nadie que la proteja. Open Subtitles طالما أنا هنا, لا أحد يحميها. دعني أذهب..
    Es mejor que un tipo te proteja de otro tipo. Open Subtitles من الافضل ان يكون هناك رجلا يحميك من رجل آخر.
    Más adelante, esta legislación será reemplazada por una nueva legislación autonómica que proteja a las mujeres UN وستعوَّض هذه التشريعات في نهاية المطاف بقوانين جديدة للحكم الذاتي توفر الحماية للنساء
    No puedes ayudar porque una madre hace uno para sus hijos para que los proteja. Open Subtitles لاتستطيعين المساعدة لأن الأم تقوم بإنجاب أطفالها لحمايتهم.
    Por ello es necesario establecer un nuevo orden mundial de la información que respete las sensibilidades mutuas de los Estados y proteja los valores de sus diferentes culturas. UN وبالتالي، ثمة حاجة ﻹنشاء نظام عالمي جديد للمعلومات، يحترم الحساسيات المشتركة للدول ويحمي قيم ثقافاتها المختلفة.
    Lo que voy a hacer allí podría ser un poco peligroso y necesito a alguien que me proteja, un guardaespaldas. Open Subtitles ما أفعله هناك قد يكون خطيراً و أحتاج من يحميني حارس شخصي
    para que nos proteja de esos paganos. Open Subtitles فعليك حمايتنا من هؤلاء الوثنيين.
    Primer regla de negocios, proteja su inversión. - Etiqueta de Banquero, 1775 Open Subtitles أول قاعدة في مجال الأعمال احمي استثماراتك
    Para San Marino, un pequeño país sin ejército que le proteja, es muy sensible esta cuestión. UN وتتسم هذه المسألة بقدر كبير جدا من الحساسية لدى سان مارينو، لأنها بلد صغير ليس له جيش يحميه.
    Si están en estado larvario dentro de algún otro, alguna cosa que las proteja. Open Subtitles إذا كانت في حالة اليرقات بداخل شئ آخر شئ يوفر الحماية لها
    Lo que necesitamos ahora es un escudo que proteja al mundo entero. UN ما نحتاج إليه الآن هو درع لحماية العالم الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more