Cientos de vecinos de Belén se reunieron en el control de carretera de Gilo, junto a la entrada sudoriental de Jerusalén, para protestar contra las autoridades israelíes que les impedían llegar a Jerusalén para rezar durante el mes de Ramadán. | UN | وتجمع المئات من سكان بيت لحم عن حاجز غيلو المقام عند المدخل الجنوبي الشرقي للقدس من أجل الاحتجاج ضد السلطات اﻹسرائيلية التي منعتهم من الوصول إلى القدس للصلاة في أثناء شهر رمضان. |
Las informaciones recibidas por el Relator Especial indican que los presos recurren a la huelga de hambre para protestar contra las condiciones que se viven en la cárcel, las detenciones arbitrarias y las condenas discriminatorias. | UN | وتوحي المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأن السجناء يستخدمون الإضرابات عن الطعام كوسيلة احتجاج على أحوال السجن، والاحتجاز التعسفي، والأحكام التمييزية، أو أي من هذا الاحتجاز أو ذاك التمييز. |
Hasta los acuerdos de Oslo, las huelgas habían sido utilizadas para protestar contra las condiciones imperantes en las cárceles israelíes y contra los abusos de autoridad cometidos por los oficiales de las prisiones. | UN | وحتى اتفاقات أوسلو، كانت اﻹضرابات تستخدم لﻹحتجاج على اﻷوضاع في السجون اﻹسرائيلية وتعسف موظفي السجون في استعمال السلطة. |
En 2007 dos relatores especiales enviaron una comunicación en relación con el presunto hostigamiento de docentes por protestar contra las condiciones de trabajo. | UN | وفي عام 2007، وجه اثنان من المقررين الخاصين رسالة تتعلق بتقارير عن تعرض مدرسين للمضايقة بسبب احتجاجهم على ظروف عملهم(149). |
Al llegar a Mbandaka, las pancartas fueron entregadas a funcionarios locales quienes, a su vez, las distribuyeron a la población, a la cual incitaron a protestar contra el Equipo. | UN | ولدى وصول اللافتات الى مبنداكا، سُلمت الى المسؤولين الحكوميين المحليين، الذين وزعوها بدورهم على السكان المحليين وحرضوهم على الاحتجاج ضد الفريق. |
También le preocupa que se haya reprimido el derecho a protestar contra las violaciones de los derechos humanos; ésta es una de las principales causas de la tensa relación entre el Gobierno y los activistas de derechos humanos. | UN | وهي تشعر بمزيد من القلق بعد قمع الحق في الاحتجاج ضد انتهاكات حقوق الإنسان؛ وهذا سبب رئيسي من أسباب توتر العلاقة بين الحكومة وناشطي حقوق الإنسان. |
Los testigos oculares informaron de que los soldados habían disparado docenas de balas contra el automóvil de los activistas. Todas las organizaciones políticas de Jenin, y también la Autoridad Nacional Palestina y el movimiento Fatah, culparon a Israel de la matanza y grandes multitudes se lanzaron a las calles para protestar contra lo que calificaron de asesinato a sangre fría. | UN | وروى شهود عيان أن الجنود كانوا قد أطلقوا عشرات اﻷعيرة النارية على سيارة الحركيين الثلاثة، وحملت جميع المنظمات السياسية في جنين بالاضافة الى السلطة الوطنية الفلسطينية وحركة فتح اسرائيل المسؤولية عن هذا القتل، وانطلقت حشود غفيرة في الشوارع في مظاهرة احتجاج على ما وصفوه بأنه قتل متعمد. |
201. El 31 de enero, se llevó a cabo una huelga comercial en Jerusalén oriental para protestar contra la demolición de una casa en Issawiya, que dio lugar a enfrentamientos y al asesinato de su propietario. | UN | ٢٠١ - في ٣١ كانون الثاني/ يناير، أعلن إضراب تجاري في القدس الشرقية لﻹحتجاج على هدم بيت في العيسوية أدى إلى حصول مصادمات وقتل صاحب البيت. |
En la crisis de la democracia de entreguerras, la participación en las elecciones experimentó un repentino aumento, cuando los votantes intentaron protestar contra lo que los partidos radicales denunciaban como “el sistema”. En la Alemania de 2009, la participación electoral ha disminuido un cinco por ciento: hasta el 72,5 por ciento. | News-Commentary | في أزمة الديمقراطية أثناء فترة ما بين الحربين، ارتفعت معدلات المشاركة في الانتخابات لأن الناخبين كانوا يحاولون الإعراب عن احتجاجهم على ما وصفته الأحزاب المتطرفة بِ"النظام". وفي ألمانيا 2009 انخفضت المشاركة في الانتخابات بنسبة 5% حتى بلغت 72,5%، حيث رأي الناخبون الذين تحرروا من وهم السياسة أن التصويت لم يعد له مغزى. |
Es especialmente importante el pago de los salarios a los funcionarios, que han organizado huelgas para protestar contra el impago. | UN | ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع. |
Los pueblos de Timor Oriental están bajo el control de las fuerzas armadas de Indonesia y protestar contra las inyecciones forzadas es arriesgarse a la desaparición o a la muerte. | UN | ذلك أن القرى في تيمور الشرقية تخضع لسيطرة العسكرية الاندونيسية على أساس اﻷمر الواقع، والاحتجاج على الحقن بالقوة هو بمثابة تعريض المرء نفسه لﻹعدام أو الاختفاء. |
En nombre del Gobierno de Grecia deseo protestar contra estos recientes actos inadmisibles, que forman parte del plan de Turquía de extirpar y aniquilar el patrimonio cultural y religioso de Chipre, en violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En esa región, diversos movimientos armados recurrieron a la violencia a mediados de los años noventa para protestar contra su marginación histórica. | UN | ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ. |
La manifestación se había convocado para protestar contra las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional. | UN | وقد نظمت المظاهرة للتنديد بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |