"proyectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوقعة
        
    • المسقطة
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • المخطط لها
        
    • المزمعة
        
    • المخططة
        
    • متوقعة
        
    • مسقطة
        
    • مزمع اتخاذها
        
    • مخطط لها
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • المعتزم القيام بها
        
    • المسقط
        
    • التي تزمع
        
    • المبالغ المستحقة حسب الوحدة
        
    Las disminuciones de los costos proyectadas se basan en la experiencia anterior. UN وتقدر حالات النقصان المتوقعة في التكاليف بناء على التجارب السابقة.
    Necesidades proyectadas de la MONUSCO Observaciones UN الاحتياجات المتوقعة لبعثة تحقيق الاستقرار
    Las gestiones de la cooperación internacional y las organizaciones de beneficencia han logrado satisfacer menos del 1% de las necesidades proyectadas. UN وتقل النسبة المقدمة من منظمات التعاون الدولي والمنظمات الخيرية عن واحد في المائة من الاحتياجات المسقطة حتى الآن.
    Sin embargo, se ha prestado una atención relativamente escasa a las consecuencias proyectadas de los futuros niveles demográficos y las curvas correspondientes del consumo y la producción. UN بيد أنه لم يول إلا اهتمام ضئيل نسبيا لﻵثار المسقطة لمستويات السكان المقبلة وأنماط الاستهلاك والانتاج ذات الصلة.
    Consultas y negociaciones sobre las medidas proyectadas UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    Si se da una proyección " con medidas adicionales " , se incluirán también las políticas y medidas proyectadas. UN كما تشتمل الاسقاطات المحسوبة على أساس وجود `تدابير إضافية`، في حالة تقديمها، على السياسات والتدابير المخطط لها.
    Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. UN وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلات، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقعة للمستفيدين من خدماتها.
    Sumados, estos gastos por sí solos representan más del 50% de las economías proyectadas en el informe. UN فهذان العنصران وحدهما يمثلان معا ما يزيد عن ٥٠ في المائة من الوفورات المتوقعة في التقرير المذكور.
    Se determinará si hay suficientes candidatas para las vacantes proyectadas en los diversos departamentos y ocupaciones. UN وستُقيﱠم أيضا ملاءمة قائمة المرشحات للوظائف الشاغرة المتوقعة ضمن كل إدارة، ومن إدارة الى أخرى، حسب المهام الوظيفية.
    En el desarrollo y la planificación de la utilización de los recursos de tierra hay que tener en cuenta el carácter finito del agua y distribuir las necesidades proyectadas de una manera coherente; estos aspectos deberían tratarse. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    En el desarrollo y la planificación de la utilización de los recursos de tierra hay que tener en cuenta el carácter finito del agua y distribuir las necesidades proyectadas de una manera coherente; estos aspectos deberían tratarse. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    El crecimiento de los recursos que se propone tiene en cuenta la experiencia anterior y las necesidades proyectadas en materia de servicios de conferencias. UN ويقترح نمو الموارد مع مراعاة التجارب السابقة والاحتياجات المسقطة لخدمة المؤتمرات.
    y como porcentaje de las obligaciones proyectadas UN بدولارات الولايات المتحدة، وكنسبة مئوية من الالتزامات المسقطة
    En vista de que las necesidades generales proyectadas para 1996 totalizaban unos 1.400 millones de dólares, se apeló a la generosidad de los donantes. UN وبما أن قيمة الاحتياجات المسقطة لعام ٦٩٩١ تبلغ نحو ٤,١ مليار دولار فقد طلب إلى الجهات المانحة أن تكون أكثر سخاءً.
    En tal caso el Estado notificante puede ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas, con sujeción a dos condiciones. UN وفي حالة كهذه، يجوز للدولة الموجهة لﻹخطار أن تقوم أو أن تسمح بتنفيذ التدابير المزمع اتخاذها رهنا بشرطين.
    Consultas y negociaciones sobre las medidas proyectadas UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    Consultas y negociaciones sobre las medidas proyectadas UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    Las Partes podrán asimismo presentar el efecto total previsto de las políticas y medidas proyectadas. UN ويمكن للأطراف أيضاً أن تعرض الأثر الكلي المتوقع للسياسات والتدابير المخطط لها.
    Su misión consiste en revisar las actividades proyectadas y evaluar su efecto y repercusiones en la política futura. UN وتتمثل مهمته في استعراض الأنشطة المزمعة وتقييم تأثيرها والآثار التي ترتبها على السياسة في المستقبل.
    En el anexo IV se resumen todas las actividades de desarrollo proyectadas y las fechas de finalización previstas. UN ويعرض المرفق الرابع موجزا لجميع اﻷنشطة المطورة المخططة والتواريخ المستهدفة ﻹكمالها.
    Ese resultado pone de manifiesto que los ingresos fueron superiores a lo previsto y que los desembolsos fueron inferiores en un 5% a las sumas proyectadas. UN وتعكس هذه النتيجة مقبوضات أكثر مما كانت متوقعة. ومصروفات نهائية نقصت بنسبة 5 في المائة عن المستوى المسقط.
    Las economías netas proyectadas en la partida de gastos del personal civil, de 2.265.800 dólares, pueden también atribuirse principalmente a la demora en el despliegue del personal. UN كما تعزى وفورات صافية مسقطة تبلغ ٨٠٠ ٢٦٥ ٢ دولار في اطار بند تكاليف الموظفين المدنيين، بصورة رئيسية، الى التأخر في وزع الموظفين.
    El artículo 11 se refiere a las medidas proyectadas sin calificativo de los perjuicios que se puedan causar, mientras que el artículo 12 prevé la obligación de notificar las medidas proyectadas que puedan causar un efecto perjudicial sensible. UN فالمادة ١١ تشير الى تدابير مزمع اتخاذها دون وصفها باﻵثار السلبية المحتملة، بينما تنص المادة ١٢ على التزام باﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية الجسيمة.
    Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del acuífero que pueda sufrir efectos negativos a causa de las medidas proyectadas no debería verse totalmente privado de la información sobre esos posibles efectos. UN إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار ضارة قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أية معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة.
    Si no se prestaba ese apoyo, era posible que otras evaluaciones proyectadas para los meses venideros se vieran afectadas por la falta de recursos. UN ذلك أن عمليات التقييم الأخرى المقرر إجراؤها خلال الأشهر القادمة قد تعاني من نقص الموارد الكافية إن لم يقدم هذا الدعم.
    15. Varios países han dado cuenta de sus actividades en curso o proyectadas. UN ١٥ - وقدم عدد من البلدان تقارير عن أنشطته الجارية أو المعتزم القيام بها.
    Así pues, las economías netas proyectadas se cifran en 318.500 dólares. UN وبذلك يكون صافي الوفورات المسقط ٥٠٠ ٣١٨ دولار.
    Así pues, las medidas proyectadas por el Estado no tienen la posibilidad de aplicarse dentro de un período razonable. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    El método actuarial utilizado para calcular los gastos se basa en las unidades de crédito proyectadas. UN وطريقة حساب التكاليف الاكتوارية هي طريقة إسقاط المبالغ المستحقة حسب الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more