"prudente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصيفة
        
    • الحصيف
        
    • الحكيمة
        
    • متحفظ
        
    • الحكيم
        
    • الاقتصاد فيها
        
    • الحرص في
        
    • الحذرة
        
    • بحصافة
        
    • تخفيف التركيز
        
    • حصيفة
        
    • حذرا
        
    • حكيم
        
    • حكيما
        
    • حكيمة
        
    Habéis logrado tanto en los últimos años que el Primer Ministro no duda de que vuestra gestión prudente de los asuntos de la Isla seguirá constituyendo una plataforma segura para las generaciones futuras. UN وقد أنجزتم الكثير في السنوات الأخيرة وأنا موقن أن إدارتكم الحصيفة للأمور ستظل توفر قاعدة متينة للأجيال المقبلة.
    Otro bien global debería ser el manejo prudente de nuestras economías. UN والسلعة العالمية الأخرى ينبغي أن تكون هي الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا.
    La utilización prudente de los recursos limitados es una preocupación siempre presente de todos los pequeños Estados, como es el caso de los miembros de la Comunidad del Caribe. UN والاستخدام الحصيف للموارد المحدودة هو الشاغل الدائم للدول الصغيرة، مثل أعضاء الجماعة الكاريبية.
    En una situación de gran dependencia de la ayuda, es particularmente importante una gestión prudente de las relaciones de la ayuda. UN وفي وضع يتسم بالاعتماد على المعونة إلى حد كبير، تكتسي الإدارة الحكيمة للعلاقات في مجال المعونة أهمية خاصة.
    Incluso una estimación prudente de las economías en gastos de personal que se continuarán logrando indica que la nueva estrategia parecería rentable. UN وحتى على أساس تقدير متحفظ للوفورات المستمدة من تكاليف الموظفين، ستكون الاستراتيجية الجديدة فعالة من حيث التكلفة.
    Incluso entonces parecía claro que la utilización prudente de dicho poder habría de resolver el problema de la pobreza que durante milenios la gente había aceptado y padecido como una parte inevitable de la condición humana. UN وكان واضحا حتى في ذلك الوقت أن الاستخدام الحكيم لتلك القوة يمكن أن يحسم مشكلة الفقر الذي قبله وعاناه أناس آلاف السنين باعتباره جزءا لا مفر منه من الظروف اﻹنسانية.
    Otro bien global debería ser el manejo prudente de nuestras economías. UN وينبغي أن يكون الهدف العالمي الآخر هو الإدارة الحصيفة لاقتصاداتنا.
    El país se esforzaba por mantener una política prudente de recurso a los préstamos y procuraba obtener recursos de los donantes multilaterales en términos favorables. UN ويسعى البلد جاهداً للاستمرار على سياسة الاقتراض الحصيفة والحصول على موارد ميسرة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    Por otro lado, la gestión prudente de los escasos recursos fiscales exige mejorar la calidad y aumentar la eficacia de las políticas sociales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الإدارة الحصيفة للموارد المالية النادرة تجعل من اللازم تحسين نوعية السياسات الاجتماعية وزيادة فعاليتها.
    Al igual que sucede con el desarrollo y el ejercicio de los derechos humanos, la responsabilidad básica con respecto a la gestión prudente de la deuda y a la utilización responsable de los recursos externos incumbe a los gobiernos nacionales. UN وكما هو الشأن بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان وتعزيزها، فإن المسؤولية الرئيسية في الإدارة الحصيفة للديون واستخدام الموارد الخارجية على نحو يتسم بالمسؤولية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Objetivo de la Organización: Garantizar la inversión prudente de los recursos y mejorar las medidas de administración del efectivo. UN هدف المنظمة: ضمان الاستثمار الحصيف للأموال وتحسين إجراءات إدارة النقدية.
    En resumen, la gestión prudente de las corrientes de capital mejora tanto la función estabilizadora como de desarrollo de las políticas macroeconómicas. UN وخلاصة القول إن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال تعزز كلا من دوري الاستقرار والتنمية لسياسات الاقتصاد الكلي.
    En relación con la eliminación de los desechos sólidos el equipo de expertos deberá tener en cuenta también que si los datos de actividad son constantes o van en aumento y el país utilizó el método por defecto del nivel 1 del IPCC, el resultado será una estimación prudente de las emisiones. UN وفيما يتعلق بالتخلص من النفايات الصلبة، ينبغي أيضاً لفريق خبراء الاستعراض أن يضع في اعتباره أنه، إذا كانت بيانات الأنشطة ثابتة أو متزايدة واستخدم البلد في هذه الحالة الأسلوب الافتراضي للمستوى 1 الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي، فإن ذلك يؤدي إلى تقدير متحفظ للانبعاثات.
    Mauricio ha Mauricio ha lanzado campañas de concienciación sobre la energía solar, la reutilización del papel y el uso prudente de los plásticos. UN شرعت موريشيوس في حملات استثارة الوعي بشأن الطاقة الشمسية وإعادة استعمال الورق والاستخدام الحكيم للمواد البلاستيكية.
    La Comisión insta a la Operación a que vigile la utilización de los recursos para sufragar los gastos de consultores y viajes oficiales a fin de garantizar un uso prudente de esos recursos. UN وتحث اللجنة العملية على مراقبة استخدام الموارد تحت بندي الاستشاريين والسفر في مهام رسمية بما يضمن الاقتصاد فيها بأقصى قدر ممكن.
    Es importante fomentar la tolerancia y el entendimiento entre las distintas culturas y religiones pero ello sólo se podrá lograr por medio de un diálogo franco, la educación y el uso prudente de los medios de difusión. UN وأشارت إلى أن التسامح والفهم فيما بين مختلف الثقافات والأديان لهما أهميتهما ولا يمكن تعزيزهما إلا من خلال إقامة حوار صريح والتثقيف ومراعاة الحرص في استخدام وسائل الإعلام الجماهيرية.
    Cabe señalar que la crisis en Asia ha sentado las bases para un consenso sobre reformas bancarias y especialmente sobre la necesidad de una gestión prudente de las corrientes de capital a corto plazo. UN ٥٠ - ومن الجدير بالذكر أن اﻷزمة اﻵسيوية أرست أسس التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻹصلاحات المصرفية، وخصوصا بشأن اﻹدارة الحذرة لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل.
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la estimación relativa a los viajes oficiales, pero alienta a la UNFICYP a que haga un uso prudente de estos recursos a fin de ahorrar en la medida de lo posible. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقديرات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية، ولكنها تشجع البعثة على استخدام هذه الموارد بحصافة بهدف تحقيق وفورات ممكنة.
    Este procedimiento está destinado a representar la lixiviación natural por los ácidos orgánicos de la descomposición anaeróbica que se produce en desechos de origen e industriales combinados en un vertedero. La cifra prudente de DAF = 100 proviene de simulaciones de computadora de la dilución y atenuación del lixiviado a medida que atraviesa el suelo y llega a fuentes de agua. UN ومن المقرر أن يمثل هذا الإجراء النض الطبيعي بواسطة الأحماض العضوية التي تنتج من التحلل اللاهوائي الذي يحدث للنفايات المنزلية والصناعية الممزوجة في أحد مدافن النفايات.تم حساب عامل تخفيف التركيز الواقي والبالغ 100 من خلال عمليات تقليد بالحاسوب لتخفيف وإبطاء السائل المرشح عندما تجري في الأرض لتنتقل إلى مصادر المياه.
    El no utilizarlos de inmediato no era una forma prudente de gestionar recursos valiosos, por no mencionar los riesgos asociados con su almacenamiento por períodos prolongados. UN ولم يكن عدم استخدامها على الفور طريقة حصيفة لإدارة موارد قيمة، ناهيك عن المخاطر المرتبطة بتخزينها لفترة طويلة.
    La PNC asumió en estos dos casos una actitud prudente de observación y no intervino en ningún momento. UN وقد اتخذت الشرطة المدنية الوطنية في هاتين الحالتين موقفا حذرا اتسم بالملاحظة وعدم التدخل في أي وقت من اﻷوقات.
    Es preciso respaldar esas políticas con la aplicación prudente de medidas de discriminación positiva para rectificar los efectos de discriminaciones anteriores contra las trabajadoras. UN كما يجب أن يدعم هذه السياسات تطبيق حكيم لاجراءات ايجابية لمعالجة آثار التمييز الذي وقع في الماضي ضد النساء العاملات.
    Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    La primera línea de defensa es exigir una gestión prudente de los bancos, mediante el mantenimiento de adecuadas reservas líquidas y la abstención de realizar operaciones crediticias sumamente arriesgadas. UN وأول خط للدفاع هو المطالبة بإدارة حكيمة للمصارف، مثل الاحتفاظ بالاحتياطيات السائلة الواجبة، وتحاشي عمليات اﻹقراض ذات الخطورة المفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more