"pruebas suficientes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدلة كافية لتأييد
        
    • ما يكفي من الأدلة
        
    • الأدلة الكافية التي
        
    • الأدلة الكافية لتكون
        
    • أدلة كافية على
        
    • أدلة كافية لإثبات
        
    • أدلة كافية تدعو إلى
        
    Al examinar las presentaciones remitidas posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus pérdidas. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Al examinar las disposiciones presentadas posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus presuntas pérdidas. UN ولاحظ الفريق، في معرض استعراضه للوثائق المقدمة لاحقاً، أن صاحب المطالبة قد واصل في العديد من الحالات عدم تقديم أدلة كافية لتأييد خسائره المدعاة.
    Al examinar las respuestas, el Grupo observó que en muchos casos los reclamantes no habían aportado pruebas suficientes que corroborasen sus presuntas pérdidas. UN ولاحظ الفريق، لدى استعراض الردود، أن أصحاب المطالبات، رغم ذلك، لم يقدمو في كثير من الحالات، أدلة كافية لتأييد الخسائر المدعى وقوعها.
    El Grupo señaló que la indemnización se concedería únicamente cuando el reclamante hubiese aportado pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. UN وأشار الفريق إلى أن التعويض لن يُمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من الأدلة لإثبات الاحتجاز والدفع الفعلي.
    Esta norma puede ser interpretada en términos generales con el significado de que se deben aportar pruebas suficientes que justifiquen la acusación formal del sospechoso para que las pruebas sean presentadas, aceptadas como fidedignas y no impugnadas en el juicio. UN ويمكن فهم هذا المعيار بصفة عامة على أنه يعني ضرورة تقديم الأدلة الكافية التي تدعم إدانة المشتبه فيه وهي الأدلة التي يتعين تقديمها وقبولها على أنها صحيحة ولا تـُـنقض في المحاكمة.
    6.7. Además, el Estado Parte afirma que tanto la denuncia en virtud del artículo 18 como la denuncia en virtud del artículo 19 deben considerarse inadmisibles porque el autor no ha presentado pruebas suficientes que apoyen una denuncia prima facie. UN 6-7 وتقول الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، إن الشكوى المرفوعة في إطار المادة 18 والشكوى المرفوعة في إطار المادة 19 يجب أن تعتبرا غير مقبولتين على أساس أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    El reclamante no presentó pruebas suficientes que demostraran el carácter o la composición de la reclamación, por lo que el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización al respecto. UN وعجز الطالب عن تقديم أدلة كافية على طبيعة أو مكونات مطالبته. ونتيجة لهذا يوصي الفريق بعدم منع تعويض عن هذه المطالبة.
    Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض.
    Al examinar las disposiciones presentadas posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus presuntas pérdidas. UN ولاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن المطالب لم يقدم في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعاه من خسائر.
    Al examinar las presentaciones ulteriores, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus presuntas pérdidas. UN ولاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن المُطالب لم يقدم في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعاه من خسائر.
    Al examinar las presentaciones remitidas posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus pérdidas. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Al examinar las presentaciones remitidas posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus pérdidas. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Al examinar los escritos remitidos posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus pérdidas. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Al examinar las presentaciones remitidas posteriormente, el Grupo observó que en muchos casos el reclamante todavía no había aportado pruebas suficientes que corroborasen sus pérdidas. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Así pues, no existían pruebas suficientes que justificaran una revocación de la decisión original. UN وبالتالي فليس ثمة ما يكفي من الأدلة لنقض القرار الأصلي.
    El Tribunal entendió que no existían pruebas suficientes que respaldaran esa conclusión. UN ولم تر المحكمة أن ثمة ما يكفي من الأدلة للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    El Tribunal entendió que no existían pruebas suficientes que respaldaran esa conclusión. UN ولم تر المحكمة أن ثمة ما يكفي من الأدلة للتوصل إلى هذا الاستنتاج.
    121. El Grupo considera que Eman no presentó pruebas suficientes que demuestren su título de propiedad de los bienes ni del derecho a utilizarlos ni de que esos bienes se encontraran en el Iraq antes del 2 de agosto de 1990. UN 121- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha presentado pruebas que demostraban la propiedad de los bienes corporales y los vehículos comerciales, pero que no ha proporcionado pruebas suficientes que acreditaran plenamente las cantidades reclamadas en relación con distintos artículos específicos en cada una de esas dos categorías. UN بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت حيازته لممتلكات مادية ولمركبات تجارية، إلا أنه لم يقدم الأدلة الكافية التي تثبت كليا المبالغ المطالب بها فيما يتعلق بعدد المواد المحددة لكل فئة من هاتين الفئتين.
    6.7. Además, el Estado Parte afirma que tanto la denuncia en virtud del artículo 18 como la denuncia en virtud del artículo 19 deben considerarse inadmisibles porque el autor no ha presentado pruebas suficientes que apoyen una denuncia prima facie. UN 6-7 وتقول الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، إن الشكوى المرفوعة في إطار المادة 18 والشكوى المرفوعة في إطار المادة 19 يجب أن تعتبرا غير مقبولتين على أساس أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    Hay pruebas suficientes que demuestran que el clordecón cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على أن مادة الكلورديكون تستوفي بمعايير الفرز الخاصة بالآثار الضارة.
    El Grupo considera que Koncar presentó pruebas suficientes que demuestran su pérdida de los cinco vehículos de motor. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها فيما يتعلق بالسيارات الخمس.
    No puede imponerse a ninguna persona medidas de coacción si no existen pruebas suficientes que permitan determinar que el acusado es responsable de los hechos que se le imputan y que esos hechos constituyen un delito castigable con una de esas medidas. UN ولا يجوز أن يتعرض أي شخص لتدابير قسرية في حالة عدم وجود أدلة كافية تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم مسؤول عن ارتكاب الأفعال المنسوبة إليه وبأن هذه الأفعال تشكل جريمة يعاقب عليها بموجب أحكام أي تدبير من هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more