"psicológico y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنفسي
        
    • النفسي وإعادة
        
    • المشورة وإعادة
        
    • ونفسياً
        
    • النفسي أو
        
    • ونفسيا
        
    • النفساني وإعادة
        
    • النفسي وأشكال
        
    • النفسية أيضاً
        
    • سرا بالمشورة
        
    • النفسية و
        
    • النفسي والمالي
        
    • النفسي وخدمات
        
    • النفسي وغير ذلك
        
    • العاطفي
        
    Sus consecuencias determinan en gran parte el clima político, psicológico y sociológico de nuestra sociedad. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    El artículo 6 obliga a los Estados a garantizar en la mayor medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño y, en este contexto, se entiende que comprende el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social. UN ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي.
    * Apoyo psicológico y reinserción social; UN :: والدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي؛
    Parte 4: Apoyo psicológico y reinserción social UN الجزء 4: الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    m) Proporcionen, financien y promuevan programas de apoyo psicológico y rehabilitación para los autores de actos de violencia, y fomenten la investigación para promover nuevas iniciativas de apoyo psicosocial y rehabilitación que permitan prevenir nuevos casos de violencia; UN (م) توفير وتمويل وتشجيع برامج تقديم المشورة وإعادة التأهيل من أجل مرتكبي العنف، وتشجيع البحوث تعزيزاً للجهود المتعلقة بخدمات تقديم المشورة وإعادة التأهيل هذه بغية الحيلولة دون تكرار حدوث العنف؛
    374. La salud es el estado de completo bienestar físico, psicológico y social y no la mera ausencia de enfermedad o dolencia. UN 374- إن التمتع بحالة صحية جيدة يعني الرفاه التام جسدياً ونفسياً واجتماعياً لا مجرد عدم الإصابة بالمرض أو الإعاقة.
    - la prestación de apoyo jurídico, psicológico y médico, en particular los servicios de rehabilitación de las víctimas. UN توفير الدعم القانوني والنفسي والطبي، بما فيه خدمات إعادة تأهيل الضحايا.
    El artículo 6 obliga a los Estados Partes a garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño y, en este contexto, se entiende que comprende el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social. UN ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي.
    Además, preocupa al Comité que no se faciliten a esos niños los medios para su restablecimiento físico y psicológico y su rehabilitación social. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تأمين ما يكفي من التأهيل البدني والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    La academia Shishu de Bangladesh (Academia para los niños de Bangladesh) elabora y ejecuta proyectos relacionados con el desarrollo psicológico y cultural de los niños. UN وتقوم أكاديمية بنغلاديش للطفل بوضع وتنفيذ مشروعات حول النماء الثقافي والنفسي للطفل.
    En los programas se debe prever la prestación de apoyo médico, psicológico y comunitario a los participantes hasta que estén en condiciones de encontrar su propio camino. UN وينبغي وضع البرامج لتقديم الدعم الطبي والنفسي والمجتمعي للمشاركين إلى أن يتمكنوا من شق طريقهم بأنفسهم.
    - Establecer una base de datos y estructuras comunitarias para supervisar el proceso de apoyo psicológico y reintegración social. UN ومساعدتهم على استرجاع النظرة الإيجابية النفسي وإعادة الإدماج في المجتمع.
    En la capital hay diversos servicios de apoyo psicológico y reinserción social, pero las limitaciones económicas impiden prestar esos servicios en el resto del país. UN أما في العاصمة، فهناك مرافق متنوعة لتقديم الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي، لكن الوضع التكيف النفسي ومساعدتهم على استعادة نظرة سليمة
    El apoyo psicológico y la reintegración social son otro componente de la asistencia a los supervivientes. UN ويشكِّل الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي عنصرا آخر لمساعدة الناجين.
    m) Proporcionen, financien y promuevan programas de apoyo psicológico y rehabilitación para los autores de actos de violencia, y fomenten la investigación para promover nuevas iniciativas de apoyo psicosocial y rehabilitación que permitan prevenir nuevos casos de violencia; UN (م) توفير وتمويل وتشجيع برامج تقديم المشورة وإعادة التأهيل من أجل مرتكبي العنف، وتشجيع البحوث تعزيزاً للجهود المتعلقة بخدمات تقديم المشورة وإعادة التأهيل هذه بغية الحيلولة دون تكرار حدوث العنف؛
    También expresa su preocupación por la insuficiencia de los programas de restablecimiento físico y psicológico y de rehabilitación de los niños víctimas de esos abusos y esa explotación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج المخصصة لتعافي الأطفال ضحايا هذا الإيذاء والاستغلال بدنياً ونفسياً وإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    Deberán tener acceso a los servicios de atención de la salud a fin de mantener o recuperar el bienestar psicológico y prevenir o retrasar la aparición de enfermedades que son motivos de invalidez. UN كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز.
    En este sentido, Qatar sigue decidido a defender los derechos del niño consagrados en las convenciones internacionales, árabes e islámicas y a crear un entorno propicio para su desarrollo social, psicológico y educativo. UN وفي هذا الصدد، عقدت قطر العزم على الالتزام بتكريس حقوق الطفل كما أقرتها الاتفاقيات الدولية ونصّت عليها المواثيق العربية والإسلامية، وتوفير الظروف الملائمة لتنشئته صحيا واجتماعيا ونفسيا وتربويا.
    62. Acceso a los servicios. En 2013, Angola informó sobre los resultados de varias iniciativas de inclusión económica y social, apoyo psicológico y rehabilitación física. UN 62- الحصول على الخدمات: في عام 2013، أبلغت أنغولا عن النتائج التي حققتها عدة مبادرات تتعلق بالإدماج الاقتصادي والاجتماعي، والدعم النفساني وإعادة التأهيل البدني.
    c) Proporcione a los niños víctima de abusos sexuales u otros abusos el apoyo psicológico y de otra índole necesario para su plena recuperación y reinserción; UN (ج) تقديم ما يلزم من الدعم النفسي وأشكال الدعم الأخرى للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي وغيره من الإساءات من أجل تعافيهم بالكامل وإعادة اندماجهم في المجتمع؛
    Dado que por lo general los incidentes de toma de rehenes ponen en peligro el bienestar físico y psicológico y la integridad del rehén tanto durante el secuestro como después, dan lugar a múltiples vulneraciones de sus derechos humanos. UN وبما أن أي حادث نمطي من حوادث أخذ الرهائن عادة ما لا يشكل تهديداً للسلامة البدنية للرهينة فحسب وإنما لسلامته النفسية أيضاً طوال فترة الحادث وبعده()، فإنه يؤدي إلى انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    :: Funcionamiento y mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de apoyo psicológico y pruebas de VIH para todo el personal UN :: تشغيل وصيانة المرافق المخصصة لتزويد جميع الموظفين سرا بالمشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وللخضوع طوعا للفحوص
    Y eso es debido a que el desarrollo está influenciado por el entorno psicológico y social. Open Subtitles وهذا لأن نمو الطفل تشكله البيئة النفسية و الإجتماعية المحيطة به.
    1. Pánico psicológico y financiero a raíz de la retirada de fondos de los bancos por parte de muchos depositantes y su conversión a otras monedas. UN 1- انتشار ظاهرة (الذعر النفسي والمالي) من خلال توجه الكثير من المودعين إلى سحب أموالهم من المصارف وتحويلها إلى عملات أخرى؛
    Las víctimas reciben asistencia letrada, asesoramiento, apoyo psicológico y servicios sociales. UN وتُقدَّم لضحايا ذلك العنف المساعدة القانونية والإرشاد والدعم النفسي وخدمات الرعاية الاجتماعية.
    De acuerdo con este Protocolo, la policía criminal puede remitir a las víctimas a esa Asociación para obtener apoyo psicológico y de otro tipo. UN ووفقا لهذا البروتوكول، يمكن للشرطة الجنائية أن تحيل الضحايا إلى الرابطة حتى يحصلن على الدعم النفسي وغير ذلك من أنواع الدعم.
    También se ha proporcionado asistencia médica y apoyo psicológico y afectivo y capacitación para el empleo. UN وكانت ثمة تدابير أخرى من قبيل توفير المساعدة الطبية والنفسية والدعم العاطفي والتدريب في مجال العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more