Novedades ocurridas desde la última Conferencia de Examen en otras organizaciones internacionales que pudieran ser de interés para la Convención | UN | التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية |
Novedades ocurridas desde la última Conferencia de Examen en otras organizaciones internacionales que pudieran ser de interés para la Convención. | UN | التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية. |
Aun cuando los cambios pudieran ser pequeños, hay que dejar constancia de ellos, porque ese podría ser el comienzo de alguna acción futura. | UN | وعلى الرغم من أن التغييرات قد تكون ضئيلة، فإن إظهارها قد يكون بداية لبعض التطور في المستقبل. |
Ello demuestra la necesidad de que la organización ejerza suma cautela a la hora de aplicar decisiones que pudieran ser susceptibles de apelación. | UN | وهذا يدل على حاجة المنظمة إلى أن تكون حذرة أشد الحذر في تطبيقها لقرارات يمكن أن تكون عرضة لاستئناف قانوني. |
Numerosos y extensos pudieran ser nuestros comentarios sobre la Memoria del Secretario General correspondiente a este período. | UN | وملاحظاتنا على تقرير اﻷمين العام لهذه الفترة يمكن أن تكون مستفيضة وعديدة. |
Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas tenía que precaverse frente a los riesgos inherentes en asociaciones con organizaciones comerciales, por fructíferas que éstas pudieran ser. | UN | وفي نفس الوقت لا بد لمنظومة الأمم المتحدة أن تحترس من المخاطر الكامنة في الشراكات مع المنظمات التجارية بالرغم من أنها قد تكون مثمرة. |
La Comisión Consultiva opina que, según la explicación de algunas disminuciones de necesidades en los párrafos 29 a 31 del informe, parecería que estas reducciones pudieran ser consecuencia de mejoras de la eficiencia. | UN | وترى اللجنة أن التفسير الوارد في الفقرات من 29 إلى 31 من التقرير لبعض الاحتياجات المخفضة يشير فيما يبدو إلى أنها قد تكون نتيجة للمكاسب الناتجة عن الكفاءة. |
La utilización en condiciones de seguridad del cloruro de metileno podría no ser una solución viable, pues los costos de implantar los mecanismos de seguridad necesarios pudieran ser prohibitivos. | UN | ولذا فإن الاستخدام المأمون لكلوريد الميثيلين قد لا يكون حلاً مجدياً، نظراً إلى أن تكلفة وضع آليات السلامة الضرورية وتطبيقها قد تكون باهظة فوق المستطاع. |
La Comisión opina que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra debe estudiar otras opciones que pudieran ser más económicas. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف أن ينظر في البدائل التي قد تكون مجدية اقتصاديا بقدر أكبر. |
Es sencillo y está exento de cualquier referencia a cuestiones que pudieran ser polémicas. | UN | وهو مشروع بسيط ولا تثقله أية إشارة إلى قضايا قد تكون مثيرة للخلافات. |
Los Estados miembros deben resistirse a la tentación de transplantar en la Comisión marcos y parámetros que pudieran ser pertinentes en otras partes. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى. |
Información básica sobre los adelantos científicos y tecnológicos recientes que pudieran ser pertinentes para la Convención: informe sobre un taller internacional en Beijing | UN | معلومات أساسية عن التطورات العلمية والتكنولوجية التي قد تكون ذات صلة بالاتفاقية: تقرير عن حلقة العمل الدولية المعقودة في بيجين |
Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Próximamente se va a celebrar una reunión de trabajo para determinar actividades conjuntas que pudieran ser objeto de proyectos operativos. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع عمل في المستقبل القريب لتحديد اﻷنشطة المشتركة التي يمكن أن تكون موضوعا للمشاريع التنفيذية. |
Se pidió a la Secretaría que examinara las diversas maneras en que el artículo 17 se había incorporado a las legislaciones nacionales y que pudieran ser útiles en el futuro examen de la disposición. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الصيغ الوطنية لنص المادة 17 التي يمكن أن تكون مفيدة في النظر في الحكم مستقبلا. |
Si no se contemplan otras circunstancias que las recogidas en el proyecto de artículo 12, quizá pudieran ser abarcadas en el proyecto de artículo 10. | UN | وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10. |
El informe se centrará en determinar los adelantos de la ciencia y la tecnología que pudieran ser pertinentes para la Convención, así como sus posibles repercusiones. | UN | وسيركز التقرير على تحديد أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي التي يمكن أن تكون لها صلة بالاتفاقية، وانعكاساتها المحتملة. |
Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos | UN | صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار |
Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades, en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo y en la preparación de recomendaciones suplementarias. | UN | ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية. |
Esto no excluiría la celebración de las reuniones especiales que pudieran ser necesarias, y está sujeto a las directrices que pueda impartir la Asamblea General. | UN | ولن يحول ذلك دون عقد أيـة جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك رهنا بأيـــة توجيهات تصدرها الجمعية العامة. |
Por " mensaje de datos " se entenderá la información generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares, como pudieran ser, entre otros, el intercambio electrónico de datos (EDI), el correo electrónico, el telegrama, el télex o el telefax. " Esta propuesta recibió cierto apoyo. | UN | ويعني مصطلح `رسالة البيانات` المعلومات التي يتم إنشاؤها أو إرسالها أو تخزينها بوسائل إلكترونية أو مغناطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، التبادل الإلكتروني للبيانات أو البريد الإلكتروني أو البرق أو التلكس أو النسخ البرقي. " وقد حظي ذلك الاقتراح ببعض التأييد. |
¿Opinaría que haya alguna manera de que estos dos guantes, no pudieran ser un par? | Open Subtitles | أتعتقد بأن هنالك إمكانية لكون هذين القفازين غير متناسبين؟ |
El personal de las Naciones Unidas que se desplegará en Siria para la Misión Conjunta estará destinado principalmente a las esferas de la logística, la seguridad y el enlace y, en números limitados, a las áreas de prestación de apoyo al Coordinador Especial, la asistencia médica, las comunicaciones, el apoyo administrativo y otros ámbitos que pudieran ser necesarios. | UN | وستكون عمليات النشر التي ستقوم بها الأمم المتحدة في سوريا لفائدة البعثة المشتركة أساساً في مجال اللوجستيات، والأمن والاتصال، مع أعداد محدودة من الأفراد لتقديم الدعم إلى المنسق الخاص والدعم الطبي والاتصالات، والدعم الإداري، وربما مجالات أخرى حسب الاقتضاء. |
Además, convino en la utilidad de preparar listas de los manejos o rasgos distintivos que tipificaban a las operaciones fraudulentas más comunes, que resultarían muy instructivas para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que les ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمكائد الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمكائد الاحتيالية. |
Dos delegaciones observaron que los Embajadores Especiales debían participar en las esferas de actividad en que pudieran ser más útiles. También era necesario crear las condiciones para garantizar que sus esfuerzos fueran sostenibles. | UN | وأشار وفدان إلى لزوم استخدام السفراءالخاصين في اﻷوضاع التي يمكن أن يحققوا فيها أكبر قدر من الفعالية، ورأى أيضا أن تستمر جهودهم لفترة من الوقت. |
b) Los gastos de funcionamiento, de mantenimiento y de reparación de los bienes o de las obras, así como el plazo para la entrega de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios, las características del objeto del contrato adjudicable, como pudieran ser sus características funcionales y ecológicas, las condiciones de pago y las garantías dadas respecto del objeto del contrato adjudicable; | UN | (ب) تكاليف تشغيل السلع أو الإنشاءات وصيانتها وإصلاحها، ووقت تسليم السلع أو إنجاز الإنشاءات أو تقديم الخدمات، وخصائص الشيء موضوع الاشتراء، مثل الخصائص الوظيفية للسلع أو الإنشاءات والخصائص البيئية للشيء موضوع الاشتراء، والشروط الخاصة بسداد ثمن الشيء موضوع الاشتراء، وبالكفالات المتعلقة به؛ |