"pudieron ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتسن
        
    • يكن بالإمكان
        
    • يتسنّ
        
    • يكن في الإمكان
        
    • من الممكن أن يكونوا
        
    Detalles sobre las mismas no pudieron ser obtenidos antes del cierre del presente informe. UN ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير.
    Algunas enmiendas, sin embargo, no pudieron ser incorporadas al texto. UN إلا أن بعض التعديلات لم يتسن إدراجها في النص.
    Los agresores, que habrían tomado como blanco a tres familias, no pudieron ser claramente identificados. UN ولم يتسن التعرف بوضوح على هوية المعتدين الذين استهدفوا ثلاث أسر.
    El Gobierno estima que 182.000 toneladas de la cosecha de 2007 no pudieron ser cosechadas debido a la falta de recursos financieros, lo que provocó una pérdida de 40 millones de dólares. UN وقدرت الحكومة أنه لم يكن بالإمكان حصاد 000 182 طن من محصول عام 2007 بسبب عدم توفر الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار.
    Se recibieron numerosas denuncias de utilización de escudos humanos, pero no pudieron ser corroboradas. UN ووردت مزاعم متعددة بشأن استخدام الدروع البشرية، ولكن لم يتسنّ التأكد منها.
    El autor expone que la CRA justifica esencialmente su decisión de 4 de agosto de 2004 por considerar faltos de credibilidad los hechos alegados, ya que no pudieron ser confirmados por las investigaciones de la Embajada de Suiza en Bangladesh. UN أغسطس 2004 بعدم مصداقية الأحداث المدعاة لأنه لم يكن في الإمكان التثبت منها بتحقيقات سفارة سويسرا في بنغلاديش.
    Temas presentados por el Comité que no pudieron ser tratados al momento de publicarse el informe anterior UN القضايا التي أثارتها اللجنة ولم يتسن معالجتها عند النظر في التقرير السابق
    Éstas no pudieron ser utilizadas por la Fundación debido a impedimentos de organización. UN ولم يتسن للمؤسسة استخدام تلك المرافق بسبب المعوقات التنظيمية.
    Argumenta que la condena se basó en la valoración de un gran número de pruebas que no pudieron ser reexaminadas ante el Tribunal Supremo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الحكم استند إلى تقييم أدلة كثيرة لم يتسن للمحكمة العليا إعادة النظر فيها.
    Hubo más de 150 denuncias adicionales de secuestro que no pudieron ser confirmadas. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك 150 حالة اختطاف أخرى لم يتسن التأكد منها.
    Dos de estos equipos no pudieron ser suministrados por la negativa de la Fábrica Komatsu America Corporation a satisfacer el pedido. UN ولم يتسن توريد جرافتين بسبب رفض مصنع كوماتسو الأمريكي تلبية الطلب.
    Los registros judiciales y procesales se pusieron a disposición de la Comisión para su inspección, pero en su mayor parte estaban redactados en kirundi, y no pudieron ser copiados ni traducidos independientemente por la Comisión. UN وفُتحت سجلات المحاكم والادعاء أمام اللجنة لكي تفتش فيها. وكان معظمها في كيروندي، ولم يتسن للجنة الحصول على نسخ منها أو ترجمتها بالاعتماد على نفسها وحدها.
    Por ejemplo, en el caso de la Reunión de Expertos en Servicios para el Desarrollo de las Pequeñas y Medianas Empresas, 12 expertos no pudieron ser incluidos en la lista final. UN فمثلا، في حالة اجتماع الخبراء المعني بالخدمات المتعلقة بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، كان ثمة ١٢ خبيرا لم يتسن إدراجهم في القائمة النهائية.
    El Relator Especial no pudo examinar ninguno de los expedientes en las oficinas de los investigadores pues se encontraban cerradas a la época de su visita y no pudieron ser abiertas porque los funcionarios que tenían las llaves estaban ausentes. UN ولم يستطع المقرر الخاص الاطلاع على الملفات العديدة التي تحتويها مكاتب المحققين لأنها كانت مغلقة وقت زيارته ولم يتسن فتحها لغياب الموظفين الذين لديهم المفاتيح.
    El reclamante presentó pruebas de que, como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las mercancías no pudieron ser entregadas a Kuwait sino que debieron devolverse al proveedor. UN وقدمت صاحبة المطالبة أدلة تفيد بأنه، كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله له، لم يتسن تسليم البضاعة في الكويت؛ وبدلاً من ذلك، أعيدت البضاعة إلى المورِّد.
    El reclamante afirma que las sentencias no pudieron ser ejecutadas dado que las empresas deudoras ya no existían y sus actividades comerciales habían cesado como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إنه لم يتسن تنفيذ الأحكام ذلك أن الشركات المدينة لم تعد موجودة وقد توقفت أنشطتها التجارية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tampoco los compresores marca Sabroe pudieron ser exportados a Cuba, después que la compañía danesa que los produce fue adquirida por una empresa norteamericana. UN ولم يتسن أيضا تصدير ضواغط من نوع " Sabroe " إلى كوبا ما أن اشترت شركة أمريكية الشركة الدانمركية التي تصنعها.
    Según se expone en esa reclamación, el reclamante hizo un pedido de tuberías, para lo cual abrió una carta de crédito, pero debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las tuberías no pudieron ser entregadas a Kuwait. UN وفي تلك المطالبة كان صاحب المطالبة قد طلب شحنة من الأنابيب بموجب خطاب اعتماد ولم يكن بالإمكان تسليم الشحنة إلى الكويت وذلك نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Los programas de vacunación, que dependían principalmente de los equipos médicos móviles, no pudieron ser ejecutados con la regularidad necesaria y ello dio por resultado un aumento de las enfermedades transmisibles en el territorio palestino ocupado. UN 83 - ولم يكن بالإمكان تنفيذ برامج التحصين، التي تعتمد إلى حد كبير على الفرق الطبية المتنقلة، بالمعدل المنتظم اللازم، مما أدى إلى تزايد تفشي الأمراض المعدية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, no todos los movimientos pudieron ser observados y verificados. UN غير أنه لم يتسنّ رصد جميع التحركات والتحقق منها.
    El autor expone que la CRA justifica esencialmente su decisión de 4 de agosto de 2004 por considerar faltos de credibilidad los hechos alegados, ya que no pudieron ser confirmados por las investigaciones de la Embajada de Suiza en Bangladesh. UN أغسطس 2004 بعدم مصداقية الأحداث المدعاة لأنه لم يكن في الإمكان التثبت منها بتحقيقات سفارة سويسرا في بنغلاديش.
    pudieron ser los prisioneros. Open Subtitles من الممكن أن يكونوا السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more